Glossary entry

French term or phrase:

découpe (publicitaire)

English translation:

advertising wrap

Added to glossary by Tamara Salvio
Oct 10, 2007 09:53
16 yrs ago
2 viewers *
French term

découpe (publicitaire)

French to English Bus/Financial Advertising / Public Relations public transport sector
In particular, this is a sign or piece of advertising affixed to a tram... I have no photos, only the captions, so am hoping someone out there knows exactly what's being referred to here.

MTIA

context:
Plan rapproché de face de deux tramways dont la découpe a été mise en place spécialement pour l'inauguration de la ligne

Plan moyen latéral d'un tramway revêtu d'une découpe publicitaire

Discussion

Patrick Fischer (X) Oct 10, 2007:
This could also give you an idea:
http://www.adhocmedia.fr/image/Plaquette ADM.pdf

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

advertising wrap

In vehicle advertising ( I happen to work in public transport advertising, so it's familiar territory) the whole thing is called a wrap, while just one sticker (i.e. one vinyl adhesive on a single panel) is technically known as a decal.
Peer comment(s):

agree Tony M : Ah, now THAT sounds like the real MacKoy!
25 mins
Thanks, Tony!
agree John ANTHONY : I guess you must be right...
1 hr
Thanks John!
agree jean-jacques alexandre : you're zee man
1 hr
Merci, Jean-Jacques!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is exactly what I was thinking of - my 'shrink wrap' idea turned out not to be so far off ;-). Thank you for your professional input!"
14 mins

advertisement

Given the variety of types of advertising available on the outside of trams (see link), I would just avoid translating the word 'découpe' and just refer to 'the advertisement'.
Note from asker:
That's my 'working' solution to this point, but doesn't help me in the first example, alas...
Peer comment(s):

neutral Tony M : I think that would be unwise, since it seems this particular context is being quite specific about it...
6 mins
Something went wrong...
+2
23 mins

cutout

I can imagine what it is, but I'm blest if I can think what it's called — I think it's one of those 'stick-on' plastic (etc.) things, a bit like a transfer, that is often profiled (think Paris skyline on the side of a tour bus) and stuck (more or less temporarily) onto the outside of the vehicle — more interesting than a simple geometrically-shaped 'poster'


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-10-10 10:43:04 GMT)
--------------------------------------------------

Not really 'die-cut' Tamara, simply because I don't think they ever would be — the size is much toe large for a die, and also, the quantity produced too small to justify making the special die required.

I think these days they are produced by laser cutting, or by a computer-controlled 'knife'.
Note from asker:
Yes, I'm thinking of exactly the same thing, almost like a shrink-wrap that fits the vehicle's contours...
Actually no, you're saying something else... yes, I've seen those Paris skyline things. Would die-cut work here?
yes, you're absolutely right about the die-cut option - I think wrap is the way to go!
Peer comment(s):

agree Patrick Fischer (X) : http://www.websters-online-dictionary.com/translation/french... publicitaire
1 min
Thanks, Patrick!
agree John ANTHONY : ;-)
3 hrs
Thanks, John!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search