Glossary entry

French term or phrase:

Commission Permanente des Liants Hydrauliques et des Adjuvants de Béton

English translation:

COPLA (concrete admixture & hydraulic binders standing committee)

Added to glossary by Allan Jeffs
Feb 8, 2006 04:23
18 yrs ago
5 viewers *
French term

Commission Permanente des Liants Hydrauliques et des Adjuvants de Béton

French to English Tech/Engineering Architecture
...et bénéficier d'un droit d'usage de la marque NF ou être choisis parmi ceux figurant sur la liste des adjuvants établie par la Commission Permanente des Liants Hydrauliques et des Adjuvants du Béton (COPLA).

Any ideas about the official translation for this commission?

Thanks!
Proposed translations (English)
3 +1 COPLA

Proposed translations

+1
3 hrs
French term (edited): Commission Permanente des Liants Hydrauliques et des Adjuvants de B�ton
Selected

COPLA

Give the French acronym then explain the term in English afterwards:
COPLA (concrete additives & hydraulic binders standing committee)
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : "Admixture" though (added to concrete). An additive (ajout) is what you add to cement (so "en amont").
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search