Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
choc à l'avant droit à 0°
anglais translation:
Head on
Added to glossary by
chris collister
Sep 20, 2009 16:01
14 yrs ago
français term
choc à l'avant droit à 0°
français vers anglais
Technique / Génie
Industrie automobile / voitures et camions
Insurance claim
Description of impact on a coach. It's the "0°" that's puzzling me. The sentence in full is: "Dommage imputable: Choc à l'avant droit à 0°."
Can anyone help?
TIA
Can anyone help?
TIA
Proposed translations
(anglais)
3 | Head on | chris collister |
4 +1 | front right at zero degrees | Dr Lofthouse |
4 | dead ahead | Philippe Lascourrèges |
2 | suggestion | Anthony Lines (X) |
Change log
Sep 11, 2010 12:13: chris collister Created KOG entry
Proposed translations
11 minutes
Selected
Head on
It rather depends on how the assessor has defined his directional axis, but one has to assume it's the direction of motion. 0° would then be head on, 180° would be a rear end shunt, and +/- 90° would then be side-on collisions.
One also has to assume that it's droit, not droite...
One also has to assume that it's droit, not droite...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you - all the entries were helpful, but yours gave an excellent explanation."
+1
8 minutes
front right at zero degrees
...damage caused: Impact at the front right at 0 degrees - implies 'head on collision'
Peer comment(s):
agree |
André Vanasse (X)
9 heures
|
9 minutes
suggestion
It will be either "head-on" or "side impact" to the front right. It depends from where the angle is measured. "Head-on" would be my guess.
71 jours
dead ahead
right = vraiment, direct....
Something went wrong...