Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
arbitrages budgétaires
English translation:
for (some*) budgetary reasons
Added to glossary by
nnaemeka Odimegwu
Jun 12, 2006 11:03
17 yrs ago
11 viewers *
French term
arbitrages budgétaires
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Describing a public-sector building project that was cancelled "pour des raisons d'arbitrages budgétaires".
My understanding is that the government or the ministries involved were unable to agree who would foot the bill, but how to say that in a similarly roundabout way? I don't think "arbitration" fits here.
Many thanks!
My understanding is that the government or the ministries involved were unable to agree who would foot the bill, but how to say that in a similarly roundabout way? I don't think "arbitration" fits here.
Many thanks!
Proposed translations
(English)
4 -1 | for (some*) budgetary reasons | nnaemeka Odimegwu |
4 +1 | budgetary trade-offs | CMJ_Trans (X) |
4 | budgetary disagreement/disagreement over the budget | Wendy Cummings |
3 -1 | budget conflicts | Bailatjones |
Proposed translations
-1
23 hrs
Selected
for (some*) budgetary reasons
* - optional.
Here the budget serves as the arbiter or the basis on which decisions will be made concerning implementing or not of the project. The offices/functionaries concerned do not think their budgets can accommodate the project, therefore, pure and simple, budgetary reasons.
Here the budget serves as the arbiter or the basis on which decisions will be made concerning implementing or not of the project. The offices/functionaries concerned do not think their budgets can accommodate the project, therefore, pure and simple, budgetary reasons.
Peer comment(s):
disagree |
df49f (X)
: ce n'est pas le sens du français - arbitrage dans ce sens signifie "choix, décisions entre plusieurs options" - tradeoffs offered by CMJ is the correct meaning
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I hesitated between this answer and "disagreement". With no wider context I prefer to play it safe, and "budgetary reasons" is what it all comes down to. Thank you Emekadavid and everyone else."
+1
10 mins
budgetary trade-offs
arbitrages can often be translated this way - it boils down to wheeling and dealing....
Peer comment(s):
agree |
Assimina Vavoula
2 hrs
|
efkaristo (rough transcription)
|
|
disagree |
nnaemeka Odimegwu
: based on the asker's comment, "unable to agree" i don't think there was a trade-off here
23 hrs
|
agree |
df49f (X)
: pas vu la question avant le grading! better late, mais ça n'aurait pas changé grand'chose de tte façon ;)
1 day 8 hrs
|
-1
18 mins
budget conflicts
not terribly creative but why not? is also vague in terms of where the conflict was coming from...
Peer comment(s):
disagree |
df49f (X)
: pas de conflits, juste un choix, une décision
1 day 6 hrs
|
1 hr
budgetary disagreement/disagreement over the budget
Same meaning, just another way of putting it.
Peer comment(s):
agree |
Julie Barber
6 hrs
|
merci!!
|
|
agree |
Joy Gehner
: I like this best. Disagreement is not as scary a word in English as it would be to French ears ;-)
10 hrs
|
thanks Joy
|
|
disagree |
nnaemeka Odimegwu
: go back to the main text and read it as "for reasons of budgetray disagreement". didn't sound right to me. i wanted to post that answer at first sight
22 hrs
|
"due to disagreement over the budget" sounds better than "for reasons of"; thanks for the comment
|
|
disagree |
df49f (X)
: faux-sens - arbitrage ici = choix, décision - ou trade-offs comme suggéré par CMJ
1 day 5 hrs
|
based on the asker's comments (they were unable to agree), I think this is an option. Choice/decision is less specific, which in the end is what the asker indeed chose; thanks for the commet
|
Discussion