Glossary entry

French term or phrase:

Acces étape

English translation:

incomplete

Added to glossary by Sue Crocker
Apr 7, 2009 11:52
15 yrs ago
29 viewers *
French term

Acces étape

French to English Social Sciences Education / Pedagogy Transcripts
This is from a series of transcripts for a student who completed several French university degrees including a DEUG, a Licence, and several Master's programs.

This appears on a French university transcript under the heading Résultat d'admission (final grade) - three different terms appear under this heading: admis (pass), ajourné (incomplete) and acces étape. Any input would be greatly appreciated.
Thanks

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

incomplete

Based on Marina's reference, I think that "accès étape" is a partial pass, where some subjects will have to be resat, and that "aajourné" is "deferred". I do not know the terms in use in the UK (or Canada) though. HTH
Peer comment(s):

agree B D Finch
31 mins
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks to all for your input"
1 hr

Rejected but may retry.

In a similar list that I found, there were four options:

Admis -- accepted
Ajourné -- rejected
Défaillant -- absent
Aj Accès Étape -- rejected but can try again

In fact when a student fails the exams by a slight margine, (s)he can try again at one or two subjects in order to pass anyway. Whereas somebody who is rejected is so far below the target that catching up would not be mathematically possible.
Something went wrong...
39 mins

access course (grades/marks)

I'm not 100 % sure about the translation, but there is a term "access course" in Collins dictionary and it might be appropriate in this situation: http://dictionary.reverso.net/english-french/access course

Also you can find an explanation of the term "accès étape" here: http://forum.mood.fr/mood/Etudes-stages-emplois/etudes-super...

Hope it helps!



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-07 13:21:19 GMT)
--------------------------------------------------

Here is some more useful information about the translation of "ajourné": http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/certificates_dip...
Peer comment(s):

neutral B D Finch : Access course means something quite different, but your 2nd reference explains it nicely.
39 mins
Thank you! :) I will know from now on. :)
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Accès Étape

From the link:

en fait, d'après ce que je connais en fac de lettres, pour passer en année supérieure il te suffit de valider un semestre sur les deux. seulement pour avoir ta licence il te faut tes 6 semestres validés dc tu devras repasser tes matières ratées au rattrapage ou refaire ton premier semestre en même temps que le premier semestre de ta deuxième année. voilà à mon avis ce qu'ils entendent par "accès étape"!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search