Glossary entry

French term or phrase:

Arbo du site

English translation:

sitemap

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-10-03 13:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 30, 2014 12:54
9 yrs ago
French term

Arbo du site

French to English Tech/Engineering Internet, e-Commerce
Hello,

this is a heading in a website text above a long list of website pages.

It's obviously something to do with some part/level of a website, and below are two sentences I found in google that show how it's used - any ideas what the term might be in English?

Many thanks!


"Etant donné que les pages a "lightboxer" existent déjà et qu'elles se situent toujours toutes au niveau 4 de l'arbo du site"

"Est-il aussi possible de faire en sorte que ce même plugin ou composant écrive dans un fichier texte existant dans l'arbo du site."

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

sitemap

This one seems pretty straightforward. Very often used in website develoment

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-09-30 13:00:27 GMT)
--------------------------------------------------

From wikipedia: "A site map (or sitemap) is a list of pages of a web site accessible to crawlers or users. It can be either a document in any form used as a planning tool for Web design, or a Web page that lists the pages on a Web site, typically organized in hierarchical fashion."

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-09-30 13:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

From Google:
A sitemap is a file where you can list the web pages of your site to tell Google and other search engines about the organization of your site content. Search engine web crawlers like Googlebot read this file to more intelligently crawl your site.

https://support.google.com/webmasters/answer/156184?hl=en
Note from asker:
Thanks gflan! That's just what I needed - this non-techy term is perfect for this text.
Peer comment(s):

agree Philippe Etienne : arbo means arborescence
5 mins
Thanks Philippe!
agree Thomas T. Frost : NB: a sitemap is not necessarily organised as a tree structure
7 mins
Thanks Thomas!
neutral Miranda Joubioux (X) : Considering this talks about levels, I'm not sure that this is the appropriate word.
1 hr
agree Alina Vacari (X) : In the context of website pages, this non-literal translation is the most appropriate.
7 hrs
agree Lara Barnett
2 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks everyone!"
+1
12 mins
French term (edited): arbo(rescence) du site

Site arborescence

Arbo is just an amputated version of arborescence - same in English and French.

However, if it is an ordinary site destined for end users, I would go with sitemap as suggested by gflan. Only in a very technical/scientific context would I use arborescence, and only if it had a particular meaning over and above sitemap. A question to ask yourself is why they haven't simply used 'plan du site', as the average French end user may not understand 'arbo' anyway.
Peer comment(s):

agree Daryo : that's the closest to the ST - why dumbing down in the translation?
5 hrs
Thanks. Dumbing down could be defended if the target group are a non-IT group such as consumers for example, in the interest of comprehension.
Something went wrong...
+3
16 mins

Tree structure of the Website

Arbo du site is short for Arborescence du site
Peer comment(s):

agree Miranda Joubioux (X) : This would be my first choice. http://en.wikipedia.org/wiki/Tree_structure
55 mins
Thanks Miranda
agree Yvonne Gallagher
2 hrs
agree David Goward
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search