Apr 16, 2008 10:05
16 yrs ago
2 viewers *
français term
force majeure politique locale
français vers anglais
Droit / Brevets
Droit : contrat(s)
Guarantee Agreement
This is from a Guarantee Agreement. I usually keep "force majeure" as it is and italicise it, but I've never seen it with "politique locale" tagged onto the end before. This is used throughout the text. "local policy force majeure" seems clumsy.
FORCE MAJEURE POLITIQUE LOCALE
Dans le cas d’un Evènement de Force Majeure Politique Locale (tel que défini dans le Contrat) affectant la Centrale, l’Etat s’engage à compenser la SOCIETE des pertes consécutives audit Evènement de Force Majeure Politique Locale en lui versant les Paiements de Capacité (tels que définis dans le Contrat) et les paiements en cas de résiliation causés par un Evènement de Force Majeure Politique Locale, selon les modalités ci-dessous.
Thank you
FORCE MAJEURE POLITIQUE LOCALE
Dans le cas d’un Evènement de Force Majeure Politique Locale (tel que défini dans le Contrat) affectant la Centrale, l’Etat s’engage à compenser la SOCIETE des pertes consécutives audit Evènement de Force Majeure Politique Locale en lui versant les Paiements de Capacité (tels que définis dans le Contrat) et les paiements en cas de résiliation causés par un Evènement de Force Majeure Politique Locale, selon les modalités ci-dessous.
Thank you
Proposed translations
(anglais)
Change log
Apr 16, 2008 10:06: Steffen Walter changed "Term asked" from "FORCE MAJEURE POLITIQUE LOCALE" to "force majeure politique locale " , "Field (specific)" from "Droit (général)" to "Droit : contrat(s)"
Proposed translations
+10
19 minutes
Selected
local political "force majeure"
I hope this isn't England!
Note from asker:
I think you might be right - "political force majeure" gets quite a few hits in google. Thanks! |
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: can you explain what that means?/ok no explanation forthcoming but political force majeure seems to be a common term
3 minutes
|
Thanks Writeaway (lunch over!)
|
|
agree |
cmwilliams (X)
: yes, 'political' rather than 'policy' - political force majeure
7 minutes
|
Thanks CMW
|
|
agree |
MikeGarcia
: It means "uncontrollable facts/causes of political origin", that is, operating on the political scenario...the "rule of force" in politics (I was born and raised in Argentina, I have endured similar circumstances).
16 minutes
|
Thanks Andalucia
|
|
agree |
cjohnstone
19 minutes
|
Thank you Catherine
|
|
agree |
Colin Rowe
: Looks good to me.
20 minutes
|
Thanks Bavaria
|
|
agree |
Michael Lotz
: Seeing the google references, I do agree with your proposal.
40 minutes
|
Thank you Dr Lotz
|
|
agree |
Aude Sylvain
:
1 heure
|
Thank you Aude!
|
|
agree |
Graham macLachlan
: pretty obvious I thought but maybe that's hindsight talking
2 heures
|
Thank you Cap'nGraham and your hindsight
|
|
agree |
margaret caulfield
: or "local politics" force.....
3 heures
|
Thank you Margaret
|
|
agree |
Katarina Peters
4 heures
|
Katarina, Thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 minutes
in case of local policy absolute necessity/force majeure
*
11 minutes
major local political force
That's what came to my mind.
+1
15 minutes
Local Policy Force Majeure
I am afraid that despite its clumsiness, the best solution would be to directly translate it AND use capital letters as is often found in legal usage. The text indicates that it is a defined phrase in the document and I would respect that assertion by capitalizing its translation.
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2008-04-16 10:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
"politique" is clearly Policy rather than political. Political is an adjective with a specific meaning different from policy. Understanding of the full source text would be quite helpful as always....
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-04-16 11:06:18 GMT)
--------------------------------------------------
I defer to my colleague's proposal of Political Force Majeure in light of the google references showing its usage....
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2008-04-16 10:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
"politique" is clearly Policy rather than political. Political is an adjective with a specific meaning different from policy. Understanding of the full source text would be quite helpful as always....
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-04-16 11:06:18 GMT)
--------------------------------------------------
I defer to my colleague's proposal of Political Force Majeure in light of the google references showing its usage....
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: political force majeure turns out to be a standard term. so imo it is political and not policy http://books.google.be/books?id=4W3AllXkGYEC&pg=PA338&lpg=PA...
6 minutes
|
seeing the google references, I do agree and defer to Political Force Majeure.....
|
|
agree |
Julie Barber
: Can't see why it's clumsy. Agree for capitalisation. Also agree that it’s a concept defined in the contract and therefore possibly not standard. It's not on the net in Fr either. Also for ‘local policy’, it’s a Gov contract(?)
20 minutes
|
thanks julie !
|
Discussion
http://www.iclg.co.uk/index.php?area=4&show_chapter=1035&ifo...