Glossary entry

français term or phrase:

la férie des pierres

anglais translation:

the enchantment of the stone

Added to glossary by :::::::::: (X)
Feb 3, 2008 14:59
16 yrs ago
français term

la férie des pierres

français vers anglais Marketing Mines et minéraux / pierres précieuses Jewellery
From a description of creations by an artist-jeweller, his work unites floral motifs with "le précieux du métal et la férie des pierres". The style is poetical-commercial. Client unavailable to confirm whether or not this is a misprint of something... thanks in advance for any inspiration out there
Change log

Feb 3, 2008 15:33: writeaway changed "Field" from "Art / Littérature" to "Marketing"

Feb 4, 2008 11:06: :::::::::: (X) Created KOG entry

Feb 11, 2008 08:24: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Cosmétiques / produits de beauté" to "Mines et minéraux / pierres précieuses"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): writeaway, mireille aboumrad

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
2 minutes
Selected

the enchantment of the stone

Enchantment of Nebula Stone- [ Traduire cette page ]Nebula Stone Discovery Story is of our adventure in discovering a unique rare new Gemstone. We find Nebula Stone in a hidden valley in the mountains, ...
www.nebulastone.com/The_Enchantment_of_Nebula_Stone_Discove... - 44k - En cache - Pages similaires - À noter

Enchanting - OblivioWiki- [ Traduire cette page ]You can identify which enchantments a stone has in the same way you ... Happily, the enchantment is fixed only when the sigil stone is harvested from the ...
oblivion.gamewikis.org/wiki/Enchanting - 25k - En cache - Pages similaires - À noter


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-02-03 15:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome !

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-02-03 15:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oui féerie>féerique !
Note from asker:
Of course! Féerie! Thanks Doctor.
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin : ... féérie et non 'férie' ...
50 minutes
Merci
agree Julie Barber : of stones....in the plural
3 heures
thanks julie again !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone - Dr Jones was the first to spot the obvious typo in férie"
+5
1 heure

the magical quality of stones

Another suggestion.
Peer comment(s):

agree Emma Paulay
35 minutes
Thanks, Emma.
agree French Foodie
51 minutes
Thanks, Mara.
agree Julie Barber : Hi Sarah.
2 heures
Hi Julie! Thanks.
agree ormiston : maybe gems would sound more magical?
2 heures
Thanks, ormiston.
agree Silvia Brandon-Pérez
4 heures
Something went wrong...
2 heures

the magic of the gems

IMO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search