Glossary entry

French term or phrase:

Ce serait donc le premier sens à donner à ce retournement

English translation:

This then is the first meaning that can be ascribed to the reversal of XXX's aphorism

Added to glossary by Vanessa Lindsey
Oct 6, 2004 11:07
19 yrs ago
French term

Ce serait donc le premier sens à donner à ce retournement

French to English Other Philosophy
philosophical speech on war/arms.

Context:
"Le pouvoir politique, dans cette hypothèse, aurait pour rôle de réinscrire perpétuellement ce rapport de force par une sorte de guerre silencieuse, et de le réinscrire dans les institutions, dans les inégalités économiques, dans le langage, jusque dans le corps des uns et des autres. Ce serait donc le premier sens à donner à ce retournement de l’aphorisme de XXX: la politique c’est la guerre continuée par d’autres moyens ; c’est-à-dire que la politique, c’est la sanction et la reconduction du déséquilibre des forces manifesté dans la guerre."

Proposed translations

7 hrs
French term (edited): Ce serait donc le premier sens � donner � ce retournement
Selected

This then is the first meaning that can be ascribed to this reversal of XXX's aphorism

reversal= retournement

cheers

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 17 mins (2004-10-06 18:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

X is Y
Y is X...that is a reversal

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 18 mins (2004-10-06 18:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

one \"this\" only: the second one should be \'\'the\"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
49 mins
French term (edited): Ce serait donc le premier sens � donner � ce retournement

Surely this is repetition of the core meaning of the aphorism ...

For the author the text "Le pouvoir politique, ... jusque dans le corps des uns et des autres" appears to be either a restatement or interpretative example of the aphorism "la politique c’est la guerre ... et la reconduction du déséquilibre des forces manifesté dans la guerre". Hence, the notion of a "retournment de l'aphorisme" and "le premier sens à donner".

Disclaimer: My full use of this and other forums has been restricted for reasons unknown, so please forgive my lack of direct support for answers offered by other contributors and critical assessment of non-contributors who are misleading and/or abusive.

Something went wrong...
+1
57 mins
French term (edited): Ce serait donc le premier sens � donner � ce retournement

Thus, it would be the first meaning that the xxx aphorism turnround takes:...

turnround : reversal of situation
Peer comment(s):

agree nothing : I would say "this would be, then, ...". The rest as you put it. As you said the aphorism has been inverted. I don't understand the XXX. The aphorism is really well known and so is the person who turned it round
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search