Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Flottenentscheider
French translation:
Responsable de flotte / Gestionnaire de flotte / Responsable OU Gestionnaire de parc automobile
Added to glossary by
vincde (X)
Apr 9, 2013 12:25
11 yrs ago
German term
Flottenentscheider
German to French
Other
Automotive / Cars & Trucks
Bonjour,
Je cherche la traduction de ce terme. J'ai pensé à responsable de flotte mais sans conviction. Merci de votre aide.
"Flottenmanager/ Fleet Decision Manager (FDM)
Flottenentscheider/ Decision Making Unit (DMU)"
Je cherche la traduction de ce terme. J'ai pensé à responsable de flotte mais sans conviction. Merci de votre aide.
"Flottenmanager/ Fleet Decision Manager (FDM)
Flottenentscheider/ Decision Making Unit (DMU)"
Proposed translations
(French)
4 +1 | Responsable de flotte / Gestionnaire de flotte / Responsable OU Gestionnaire de parc automobile | Adélaïde Noblet |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Responsable de flotte / Gestionnaire de flotte / Responsable OU Gestionnaire de parc automobile
Bonjour,
En fonction du contexte, je pense que "Responsable de flotte (de véhicules)" peut convenir. C'est une appellation de métier utilisée (cf. références). Il existe cependant d'autres appellations, certaines plus parlantes que d'autres!
Sur le site de l'APEC, d'autres intitulés sont utilisés, à savoir: "Responsable entretien flotte" et "Responsable technique flotte".
Sur le site du CNFPT, on parle également de: "Responsable de parc automobile", "Gestionnaire de parc automobile", "Chef de garage", "Gestionnaire de flotte" et de "Responsable de parc véhicules".
Je retiens "Responsable de flotte", "Gestionnaire de flotte", "Responsable de parc automobile" et "Gestionnaire de parc automobile". Ces propositions me parlent davantage!
Bonne fin de journée!
En fonction du contexte, je pense que "Responsable de flotte (de véhicules)" peut convenir. C'est une appellation de métier utilisée (cf. références). Il existe cependant d'autres appellations, certaines plus parlantes que d'autres!
Sur le site de l'APEC, d'autres intitulés sont utilisés, à savoir: "Responsable entretien flotte" et "Responsable technique flotte".
Sur le site du CNFPT, on parle également de: "Responsable de parc automobile", "Gestionnaire de parc automobile", "Chef de garage", "Gestionnaire de flotte" et de "Responsable de parc véhicules".
Je retiens "Responsable de flotte", "Gestionnaire de flotte", "Responsable de parc automobile" et "Gestionnaire de parc automobile". Ces propositions me parlent davantage!
Bonne fin de journée!
Example sentence:
Le responsable de flotte utilise au mieux l'ensemble des moyens de transport, assure l'organisation de la maintenance et la conformité des réparations aux réglementations en vigueur.
Reference:
http://annuaire-metiers.cadres.apec.fr/metier/responsable-de-flotte-de-transport
http://www.cnfpt.fr/node/146/repertoire-metiers/metier/409?mots_cles=&gl=MzZmZjIxZWY
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
Discussion
- Contexte: est-ce que cela apparaît dans une phrase/un texte/une liste ? S'agit-il d'une description de poste ?
Les deux termes ne sont-ils pas synonymes ?