Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Freizeitgastronomie
French translation:
restauration événementielle/de loisirs
Added to glossary by
Arlène Geneviève Müller (X)
Sep 11, 2007 12:10
16 yrs ago
German term
Freizeitgastronomie
German to French
Other
Cooking / Culinary
Bonjour,
voilà ce qui arrive lorsqu'on sort de son domaine. J'ai du mal à rendre Freizeitgastronomie en Fr correct.
Le contexte:
"Unser Sortiment besteht aus hochwertigen Menükomponenten für internationale Hotelketten und Restaurants, die Verkehrs- und Freizeitgastronomie sowie für Kliniken und Pflegeeinrichtungen."
Merci pour vos lumières!
voilà ce qui arrive lorsqu'on sort de son domaine. J'ai du mal à rendre Freizeitgastronomie en Fr correct.
Le contexte:
"Unser Sortiment besteht aus hochwertigen Menükomponenten für internationale Hotelketten und Restaurants, die Verkehrs- und Freizeitgastronomie sowie für Kliniken und Pflegeeinrichtungen."
Merci pour vos lumières!
Proposed translations
(French)
3 +2 | restauration événementielle | cdh |
3 +3 | gastronomie de loisirs | GiselaVigy |
Change log
Sep 11, 2007 19:22: Arlène Geneviève Müller (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/105243">Arlène Geneviève Müller (X)'s</a> old entry - "Freizeitgastronomie "" to ""restauration événementielle/de loisirs""
Proposed translations
+2
34 mins
Selected
restauration événementielle
Il me semble que c'est le terme utilisé quoiqu'un peu plus large que Freiseitgastronomie.
Et tout à fait d'accord avec Gisela, il s'agit de restauration dans les stades, parcs d'attractions etc... mais je crois qu#en français il vaut mieux utiliser le mot "restauration" que gastronomie... que nos amis les allemands utilisent un peu trop souvent ;-)))
cf http://www.aramark.de/index.htm?/aramark-leistungen/gastrono...
http://www.fritbeaff.com/
Et tout à fait d'accord avec Gisela, il s'agit de restauration dans les stades, parcs d'attractions etc... mais je crois qu#en français il vaut mieux utiliser le mot "restauration" que gastronomie... que nos amis les allemands utilisent un peu trop souvent ;-)))
cf http://www.aramark.de/index.htm?/aramark-leistungen/gastrono...
http://www.fritbeaff.com/
Note from asker:
Merci |
A qui accorder les pts??? |
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: ha, d'accord pour la première moitié! Bon après-midi
15 mins
|
merci Gisela, ça tombe bien, je suis d'accord pour la deuxième moitié ;-)
|
|
agree |
Michael Hesselnberg (X)
4 hrs
|
merci ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup à toutes les deux!"
+3
19 mins
gastronomie de loisirs
bonjour Arlène:
donc parcs d'attraction/de loisir/cinémas
Home Delivery. VG = Verkehrs- und Messegastronomie. HG = Handelsgastronomie. FZ = Freizeitgastronomie. AS = Fullservicegastronomie -
donc parcs d'attraction/de loisir/cinémas
Home Delivery. VG = Verkehrs- und Messegastronomie. HG = Handelsgastronomie. FZ = Freizeitgastronomie. AS = Fullservicegastronomie -
Note from asker:
Merci Gisela! |
Peer comment(s):
agree |
lorette
: "restauration de loisirs" ! Yep ! D'accord avec ta note.// Ché pas, je n'y ai pas encore goûté !!!!
27 mins
|
merci Laure, mais ma gastronomie est nulle
|
|
agree |
cdh
: ça tombe bien, je suis d'accord pour la deuxième moitié ;-)
55 mins
|
alors, on coupe en deux!
|
|
agree |
Michael Hesselnberg (X)
4 hrs
|
dank Dir für den 2. Teil
|
Discussion