Glossary entry

German term or phrase:

Freizeitgastronomie

French translation:

restauration événementielle/de loisirs

Added to glossary by Arlène Geneviève Müller (X)
Sep 11, 2007 12:10
16 yrs ago
German term

Freizeitgastronomie

German to French Other Cooking / Culinary
Bonjour,

voilà ce qui arrive lorsqu'on sort de son domaine. J'ai du mal à rendre Freizeitgastronomie en Fr correct.
Le contexte:
"Unser Sortiment besteht aus hochwertigen Menükomponenten für internationale Hotelketten und Restaurants, die Verkehrs- und Freizeitgastronomie sowie für Kliniken und Pflegeeinrichtungen."

Merci pour vos lumières!
Change log

Sep 11, 2007 19:22: Arlène Geneviève Müller (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/105243">Arlène Geneviève Müller (X)'s</a> old entry - "Freizeitgastronomie "" to ""restauration événementielle/de loisirs""

Discussion

Arlène Geneviève Müller (X) (asker) Sep 11, 2007:
Merci à toutes et à Michael!
GiselaVigy Sep 11, 2007:
coucou Arlène, suis d'accord avec cdh pour "restauration", mais il existe aussi "Messegastronomie" qui fait plutôt penser à "événementielle"

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

restauration événementielle

Il me semble que c'est le terme utilisé quoiqu'un peu plus large que Freiseitgastronomie.
Et tout à fait d'accord avec Gisela, il s'agit de restauration dans les stades, parcs d'attractions etc... mais je crois qu#en français il vaut mieux utiliser le mot "restauration" que gastronomie... que nos amis les allemands utilisent un peu trop souvent ;-)))
cf http://www.aramark.de/index.htm?/aramark-leistungen/gastrono...

http://www.fritbeaff.com/
Note from asker:
Merci
A qui accorder les pts???
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : ha, d'accord pour la première moitié! Bon après-midi
15 mins
merci Gisela, ça tombe bien, je suis d'accord pour la deuxième moitié ;-)
agree Michael Hesselnberg (X)
4 hrs
merci ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup à toutes les deux!"
+3
19 mins

gastronomie de loisirs

bonjour Arlène:
donc parcs d'attraction/de loisir/cinémas

Home Delivery. VG = Verkehrs- und Messegastronomie. HG = Handelsgastronomie. FZ = Freizeitgastronomie. AS = Fullservicegastronomie -
Note from asker:
Merci Gisela!
Peer comment(s):

agree lorette : "restauration de loisirs" ! Yep ! D'accord avec ta note.// Ché pas, je n'y ai pas encore goûté !!!!
27 mins
merci Laure, mais ma gastronomie est nulle
agree cdh : ça tombe bien, je suis d'accord pour la deuxième moitié ;-)
55 mins
alors, on coupe en deux!
agree Michael Hesselnberg (X)
4 hrs
dank Dir für den 2. Teil
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search