Glossary entry

German term or phrase:

Absicherung im Hochvolt-Bordnetz

French translation:

protection réseaux de bord haute tension

Added to glossary by Jean-Louis Arriotti
Apr 30, 2011 17:55
13 yrs ago
3 viewers *
German term

Absicherung im Hochvolt-Bordnetz

German to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Bordnetzsysteme
J'ai plein de petits textes dans lesquelles toutes sortes d'entreprises se présentent... du torréfacteur au fabricant de câbles en passant par une compagnie aérienne...
Ici, il s'agit de la société LEONI qui n'a pas de site en français, voici le texte complet :

Das Produktportfolio umfasst Komponenten zur Leistungsverteilung und **Absicherung im Hochvolt-Bordnetz**, komplexe Verkabelungen innerhalb von Lithium-Batteriesystemen sowie Hochvolt-Verbindungssysteme, die Batterie, Leistungselektronik, Elektromotor und weitere HV-Komponenten untereinander verbinden.

(J'ai aussi le texte anglais qui dit pour la partie entre ** : protection in the high voltage harness)
Change log

May 3, 2011 07:56: Jean-Louis Arriotti changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/13445">Giselle Chaumien's</a> old entry - "Absicherung im Hochvolt-Bordnetz"" to ""protection réseaux de bord haute tension ""

Discussion

Schtroumpf May 2, 2011:
Ha Giselle, JiCé c'est un garçon encore plus indépendant d'esprit qu'un terrier bien élevé !
Si on lui proposait de NE PAS poster sa réponse, peut-être qu'il mordrait à l'hameçon ?
Amitiés à tous les deux ainsi qu'à notre ami la bête !
Giselle Chaumien (asker) May 2, 2011:
Merci bcp JiCé Je crois qu'il est inutile de te proposer de poster la réponse pour obtenir des points ? ;-)
protection sur le [= du] réseau de bord haute tension - si la protection était précisée on pourrait parler de fusibles ou de protections "réarmables", dans le doute, on s'abstient.

Proposed translations

2 days 2 hrs
Selected

protection haute-tension à bord

# s´il s´agit d´une compagnie aérienne...: "protection haute-tension de bord" - c.à.d. -> à l´intérieur de l´aéroplane (tableau de bord, cockpit, fuselage, ailes... etc) CAR l´avion doit également être protégé CONTRE une H.T. EXTERIEURE, par ex. contre les éclairs, électr. statique o.a.
# umfasst Komponenten zur Leistungsverteilung und **Absicherung im Hochvolt-Bordnetz** = comprend la distribution EN puissance et la protection -haute-tension à bord- ...
(( il existe 1) une partie/section "circuit de commande" ET 2) "une partie circuit de PUISSANCE" )) Salut = JLA =


--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2011-05-02 21:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

LEONI fabrique à l´origine UNIQUEMENT (!!!) des ***conducteurs/câbles/produits ***en CUIVRE***
cotée à la bourse au M-DAX: 38,57 €
http://de.finance.yahoo.com/q?s=LEO.DE
-----
http://www.leoni.com/Profil.12.0.html
Willkommen bei LEONI <<=== ***

LEONI ist ein weltweit tätiger Anbieter von ***Drähten, optischen Fasern, Kabeln und Kabelsystemen sowie zugehörigen Dienstleistungen für die Automobilbranche und weitere Industrien.

LEONI bietet maßgeschneiderte Lösungen und komplette Systeme mit perfekt aufeinander abgestimmten Komponenten – von der Leitung selbst bis zu den erforderlichen Verbindungs- und Befestigungselementen.
-----
le sens de la traduc reste le même (!) ;)
Note from asker:
Merci. Non, il ne s'agit pas d'une comp. aérienne, mais (voir ci-dessus) de la société LEONI.
Ben oui, l'un n'exclut pas l'autre ;-) Ce sont justement les deux phrases commençant par LEONI que vous avez entrées qui étaient à traduire, mais dans le contexte automobile / véhicules hybrides (+ électricité / batteries). Ma 1ère remarque ne voulait pas dire que votre réponse n'était pas la bonne, désolée, je me suis apparemment mal exprimée. Merci de votre aide.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. Mon client a opté pour cette solution (glossaire)."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search