Glossary entry

allemand term or phrase:

Befehlfahrt

français translation:

marche sous la responsabilité du personnel/marche sur ordre

Added to glossary by Proelec
Dec 28, 2009 07:40
14 yrs ago
1 viewer *
allemand term

Befehlfahrt

allemand vers français Technique / Génie Ingénierie (général) ferroviaire
Leuchte LCVR (Betriebszustand "Befehlfahrt")
(...)
Zustand Befehlfahrt verlassen: LRLM einschalten
(...)
Befehlfahrt: Bedingungen für Wechsel in "Normalfahrt"

Désolé pour l'imprécision des contextes, mais il s'agit de multiples titres d'analyse, où l'on trouve donc également les notions de "Normalfahrt" ("marche normale" pour le client) et "Rückwärtsfahrt" (marche arrière). LCVR et LRLM sont des "Leuchten". Une idée ? Merci
Proposed translations (français)
5 marche sous la responsabilité du personnel
3 marche de commande
Change log

Jan 5, 2010 22:37: Proelec Created KOG entry

Discussion

rogfed (asker) Jan 5, 2010:
conclusion j'ai finalement opté pour "marche sur ordre". merci à tous
Proelec Jan 2, 2010:
Rectification Il faut lire "limpide" bien sûr. Séquelle de la Saint-Sylvestre ....
Proelec Jan 2, 2010:
Befahl(s)fahrt Il est vrai que ce n'est pas mimpide. Il faudrait voir avec l'ensemble du texte.
il y a quand même plus qu'une nuance entre un mouvement autorisé à un agent (par une autorité extérieure) et un mouvement effectué par l'agent sous sa propre responsabilité.
Proelec Dec 28, 2009:
Befehlsfahrt Pour ceux ou celles qui voudraient approfondir :
[PDF]
7/8 · 2009
- [ Traduire cette page ]
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
bei einer Befehlsfahrt – dies sind Fahrten mit besonderem. Auftrag – ohne zusätzlichen. Auftrag auf Sicht fahren muss, es sei denn, der Fahrdienstleiter ...
www.euk-info.de/fileadmin/PDF_Archiv/.../BahnPraxisB-07-08-...
Proelec Dec 28, 2009:
Befehlfahrt J'avais pensé à "marche sur instruction(s)" ????
marche sur ordre ou "circulation sur ordre" cet ordre pourrait être une annulation d'arrêt automatique.
rogfed (asker) Dec 28, 2009:
Leuchten oui, pas de doute, ce sont des voyants. c'est davantage "Befehlfahrt" qui me pose problème. qq chose à voir avec Befehl = ordre ??
Proelec Dec 28, 2009:
Leuchten A priori, ce sont des "voyants" (lumineux)".

Proposed translations

13 heures
Selected

marche sous la responsabilité du personnel

Bingo ....
Cela me rappelait quelque chose ...
mode SR Staff Responsible selon TTV.

Voir kudoz 3601249 EoA
Note from asker:
visiblement, Befehlsfahrt = authorised move. J'ai également une définitino de "Staff Responsible" : autorise le conducteur à déplacer le train dans une zone équipée ERTMS/ETCS, sous sa propre responsabilité. Ce mode est utilisé quand le système ne connaît pas l'itinéraire. Donc, ça semble coller. Merci bcp !!
Peer comment(s):

disagree Jean-Christophe Vieillard : «Fahrt in Personalverantwortung», en allemand.
12 heures
agree René VINCHON (X) : Befehlfahrt équivaut bien à SR (Staff Responsible) - le terme allemand signifie simplement que c'est une marche où l'on (= le personnel) donne des ordres
16 jours
Merci beaucoup pour cette confirmation.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "la remarque de VJC est pertinente. merci néanmoins pour la réponse. la vérité ne doit pas être bien loin !"
3 heures

marche de commande

Presse ā col de cygne - presse ā col de cygne | ā pour |Bouton marche de commande de deux mains - Bouton d'arręt d'urgence - Induction durcie et tiges de colonne plaquée de chrome - Piston ā deux vitesses pour le ...
www.directindustry.fr/.../presse-col-cygne-66254.html -
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search