Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zugfederstrang o. Federstrang
French translation:
boudin de ressort de traction
Added to glossary by
Theresa Scheid
Nov 21, 2007 12:18
16 yrs ago
German term
Zugfederstrang o. Federstrang
German to French
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Bonjour,
Quelqu'un aurait -il la solution ?
Que signifie un Federstrang (mécanique). Si vous pouviez me mettre sur la voie...
Merci énormément
Emma
Quelqu'un aurait -il la solution ?
Que signifie un Federstrang (mécanique). Si vous pouviez me mettre sur la voie...
Merci énormément
Emma
Proposed translations
(French)
4 | boudin de ressort de traction | Theresa Scheid |
4 +1 | faisceau de ressorts de traction, faisceau de ressorts | Jean-Louis Arriotti |
Change log
Jan 4, 2008 14:45: Theresa Scheid Created KOG entry
Proposed translations
26 mins
Selected
boudin de ressort de traction
voir par exemple le lien suivant :
http://www.gagnebin.co.ma/caratrac.htm,
dans lequel "boudin" veut dire "longueur du corps"...
Autrement, on pourrait dire "fil de ressort"...
http://www.gagnebin.co.ma/caratrac.htm,
dans lequel "boudin" veut dire "longueur du corps"...
Autrement, on pourrait dire "fil de ressort"...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Theresa"
+1
15 mins
faisceau de ressorts de traction, faisceau de ressorts
Si il ya ***plusieurs ressorts en parallèle (!!).
Si: NON (= 1 seul ressort),
alors, il est également possible que "-strang" soit seulement là "à titre décoratif" ... = pour la consonnance, le rythme de la phrase.... EEET... ne signifie alors absolument rien... (!!!) (le rythme est tjrs très important , et ce "strang" soulignerait l'idée de "longueur". *mes 5 cents* ;)
--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2007-11-21 12:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
si: 1 seul ressort - alors: "ressort à boudin"
--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2007-11-21 13:05:52 GMT)
--------------------------------------------------
@samy_trad
Dans le cas d'1 seul ressort:
la terminaison "-strang" me paraît "gewöhnungsbedürftig" / "un peu surprenante"...
c.à.d.: ce n'est pas usuel dans un language tech. "pointu".
Si: NON (= 1 seul ressort),
alors, il est également possible que "-strang" soit seulement là "à titre décoratif" ... = pour la consonnance, le rythme de la phrase.... EEET... ne signifie alors absolument rien... (!!!) (le rythme est tjrs très important , et ce "strang" soulignerait l'idée de "longueur". *mes 5 cents* ;)
--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2007-11-21 12:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
si: 1 seul ressort - alors: "ressort à boudin"
--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2007-11-21 13:05:52 GMT)
--------------------------------------------------
@samy_trad
Dans le cas d'1 seul ressort:
la terminaison "-strang" me paraît "gewöhnungsbedürftig" / "un peu surprenante"...
c.à.d.: ce n'est pas usuel dans un language tech. "pointu".
Peer comment(s):
disagree |
Theresa Scheid
: si, cela signifie "boudin" ou "corps" ou encore "fil"
12 mins
|
"boudin", oui - mais la question (pour moi) est: s'il y a plusieurs ressorts.....
|
|
agree |
Schtroumpf
: Sous toute réserve de voir un peu + de contexte (svp Emma, aidez-nous à vous aider :o) Par analogie avec Antriebsstrang = chaîne de traction, je pense que c'est la bonne voie ici.
1 hr
|
Merci! ;)
|
|
agree |
Michael Hesselnberg (X)
18 hrs
|
Merci Michael! ;)
|
Discussion