Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
evaluationswissenschaftlich (zB e.-e Qualitätssicherung)
French translation:
techniques d'évaluation (par ex. dans le domaine de l'e-qualité)
Added to glossary by
elysee
Aug 17, 2006 23:13
17 yrs ago
German term
evaluationswissenschaftlich (zB e.-e Qualitätssicherung)
German to French
Other
Internet, e-Commerce
glossaire
dans une liste de termes d'entreprises, administratifs, politiques, finances, marketing, secteur légal et professionel en général (sans autre contexte malheureusement), j'ai ce terme:
(1729)
evaluationswissenschaftlich (zB e.-e Qualitätssicherung)
je n'arrive pas à saisir la juste expression FR utilisée dans ces secteurs...
Merci beaucoup pour votre aide précieuse
(1729)
evaluationswissenschaftlich (zB e.-e Qualitätssicherung)
je n'arrive pas à saisir la juste expression FR utilisée dans ces secteurs...
Merci beaucoup pour votre aide précieuse
Proposed translations
(French)
4 | techniques d'évaluation | René VINCHON (X) |
Change log
Aug 17, 2006 23:13: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Aug 21, 2006 18:16: elysee changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Internet, e-Commerce"
Proposed translations
7 hrs
Selected
techniques d'évaluation
spontanément je mettrais ce terme et ça semble confirmé par Google
--------------------------------------------------
Note added at 3 days6 hrs (2006-08-21 06:05:59 GMT)
--------------------------------------------------
je n'avais pas compris que tu souhaitais la traduction de l'ensemble de l'expression, puisque tu demandais un terme.
Ma réponse était bien sûr fonction de la suite de l'expression.
Je te propose donc
"techniques d'évaluation (par ex. dans le domaine de l'e-qualité)"
Bon, je n'aime pas personnellement ce terme d'e-qualité, mais les Suisses aiment beaucoup les termes anglais, je pense donc qu'ils l'utilisent au moins autant qu'en France +:)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days6 hrs (2006-08-21 06:05:59 GMT)
--------------------------------------------------
je n'avais pas compris que tu souhaitais la traduction de l'ensemble de l'expression, puisque tu demandais un terme.
Ma réponse était bien sûr fonction de la suite de l'expression.
Je te propose donc
"techniques d'évaluation (par ex. dans le domaine de l'e-qualité)"
Bon, je n'aime pas personnellement ce terme d'e-qualité, mais les Suisses aiment beaucoup les termes anglais, je pense donc qu'ils l'utilisent au moins autant qu'en France +:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup René!"
Discussion
QU'EN PENSEZ-VOUS ?...bon dimanche à tous!
(comme reporté ci-dessus dans la demande)