Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
zum amtlichen Handel zugelassene oder in einen organisierten Markt einbezogene Wertpapiere
French translation:
valeurs/titres admis(es) sur le marché officiel ou prises en compte dans un marché organisé
Added to glossary by
Steffen Walter
Jan 13, 2004 09:09
20 yrs ago
German term
zum amtlichen Handel zugelassene oder in einen organisierten Markt einbezogene Wertpapiere
German to French
Bus/Financial
Investment / Securities
Règlement d'investissement :
phase complète : Das gebundene Vermögen kann angelegt werden :
in Darlehen durch verpfändete oder zur Sicherung übertragene Forderungen oder zum amtlichen Handel zugelassene oder in einen organisierten Markt einbezogene Wertpapiere
phase complète : Das gebundene Vermögen kann angelegt werden :
in Darlehen durch verpfändete oder zur Sicherung übertragene Forderungen oder zum amtlichen Handel zugelassene oder in einen organisierten Markt einbezogene Wertpapiere
Proposed translations
(French)
1 +1 | valeurs admises sur le marché officiel ou prises en compte dans un marché organisé | Claire Bourneton-Gerlach |
3 +1 | titres | hirselina |
Change log
Jun 28, 2005 18:46: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "(none)" to "Investment / Securities"
Jun 28, 2005 18:47: Steffen Walter changed "Term asked" from "zum amtlichen Handel zugelassene oder in einen organisierten Markt einbezogene W" to "zum amtlichen Handel zugelassene oder in einen organisierten Markt einbezogene Wertpapiere"
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
valeurs admises sur le marché officiel ou prises en compte dans un marché organisé
marché officiel et organisé sont deux expressions consacrées, zulassen/admettre cf. Potonnier.
Ma certitude n'en est pas moins de 0,5%!!
Ma certitude n'en est pas moins de 0,5%!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour la réponse rapide.
Mais la petite remarque sur la certitude à 0,5% m'a fait un peu hésiter !
Nathalie"
+1
1 hr
titres
Je dirais "titres" pour "Wertpapere".
J'ai trouvé l'expression suivante sur un site du sénat (France). Pour la deuxième partie, je réfléchis encore :-)
"titres admis aux négociations sur un marché réglementé" http://www.senat.fr/cra/s20030401/s20030401H1.html
J'ai trouvé l'expression suivante sur un site du sénat (France). Pour la deuxième partie, je réfléchis encore :-)
"titres admis aux négociations sur un marché réglementé" http://www.senat.fr/cra/s20030401/s20030401H1.html
Something went wrong...