Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Grosswetterlage ändern
French translation:
tenter de réformer la météo
Added to glossary by
AnneMarieG
Apr 19, 2011 12:17
13 yrs ago
German term
Grosswetterlage
German to French
Art/Literary
Journalism
Bonjour,
Je traduis un article "sérieux" qui s'adresse à une communauté d'experts, tout aussi sérieux, et soudain l'auteur place une remarque ironique. Je cherche une solution élégante, qui fasse sourire - mais sans plus ; n'exagérons pas -)
J'ai trouvé dans les archives la réponse qui avait été donnée pour le même terme ; or, le contexte est complètement différent ici.
Il s'agit du travail social qui se faisait au 19ème siècle par le biais d'associations et qui est critiqué par certains parce qu'au lieu de s'occuper de certaines personnes, il faudrait plutôt provoquer des changements à un niveau plus élevé, en politique par exemple.
La phrase est la suivante, c'est une métaphore :
"Der Verein XXX teile Regenschirme aus, obwohl es darum gehe, die Grosswetterlage zu ändern."
J'espère que le contexte est clair.
J'aimerais garder cette idée de parapluie et de météo.
Merci pour votre aide, je suis à court d'idées !
Anne-Marie
Je traduis un article "sérieux" qui s'adresse à une communauté d'experts, tout aussi sérieux, et soudain l'auteur place une remarque ironique. Je cherche une solution élégante, qui fasse sourire - mais sans plus ; n'exagérons pas -)
J'ai trouvé dans les archives la réponse qui avait été donnée pour le même terme ; or, le contexte est complètement différent ici.
Il s'agit du travail social qui se faisait au 19ème siècle par le biais d'associations et qui est critiqué par certains parce qu'au lieu de s'occuper de certaines personnes, il faudrait plutôt provoquer des changements à un niveau plus élevé, en politique par exemple.
La phrase est la suivante, c'est une métaphore :
"Der Verein XXX teile Regenschirme aus, obwohl es darum gehe, die Grosswetterlage zu ändern."
J'espère que le contexte est clair.
J'aimerais garder cette idée de parapluie et de météo.
Merci pour votre aide, je suis à court d'idées !
Anne-Marie
Proposed translations
(French)
3 +1 | Faire le beau temps | Olivier Blanc |
Proposed translations
+1
2 hrs
German term (edited):
Grosswetterlage zu ändern
Selected
Faire le beau temps
Voir la discussion!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nochmals vielen Dank!"
Discussion
Merci à tous et à toutes pour leur aide précieuse, et ce petit moment de détente !
Autrefois, on organisait des processions à cette fin (voir "rogations") ou des danses de la pluie. Avec le "progrès", tout cela est bien fini et le temps ne change plus lorsqu'on le prie de changer !
Des gens qui disent que l'Assoc distribue des parapluies alors qu'elle devrait plutôt se soucier de changer/de faire la pluie et le beau temps.
C'est presque ça !
Merci !
Donc, la phrase revient à dire :
(Il y a des gens qui disent que) cette Assoc distribue des parapluies alors qu'elle devrait plutôt influencer/modifier la météo.
Il y a une notion d'absurdité dans ce que disent les gens qui critiquent l'Assoc.
... et je n'ai tjs pas d'idée lumineuse !
Certains diraient qu'au lieu de créer des abris précaires/de fortune, l'association serait mieux inspirée/ferait mieux de consolider/s'attaquer aux fondations/bases/à la situation globale
"… ouvre son parapluie alors qu'il s'agissait de faire le beau temps"
Les phrases qui entourent cette citation n'apportent pas grand chose. C'est une comparaison qui tombe du ciel en quelque sorte ; elle ne va pas vraiment avec le contexte. C'est ce qui m'a un peu déconcertée au début.
Il a dû chercher une analogie qui convienne.
Mais, je ne peux plus lui poser la question.
Dans l'article en question, il dit (en gros) que les 2 approches sont nécessaires, et il fait une remarque comme quoi changer la situation globale est tout aussi difficile qu'influencer la météo.
D'où ma tentative de garder cette métaphore.
Merci pour toutes vos idées.