Glossary entry

German term or phrase:

als

French translation:

lorsque

Added to glossary by Jeanne Talcone
Dec 3, 2010 12:20
13 yrs ago
German term

als

German to French Law/Patents Law: Contract(s) conditions générales de
Soweit YY aufgrund eines Mangels der Anlage für einen Produktschaden verantwortlich ist, ist sie verpflichtet, XX insoweit von Schadensersatzansprüchen Dritter auf erstes schriftliches Anfordern freizustellen, als die Ursache in ihrem Herrschafts- und Organisationsbereich gesetzt ist und sie im Außenverhältnis selbst haftet.
Proposed translations (French)
3 lorsque
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Schtroumpf

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

dans la mesure ... me joins au chœur
Christian Fournier Dec 3, 2010:
dans la mesure où
Olivier Blanc Dec 3, 2010:
Insoweit…als Telle est l'expression utilisée ici. La traduction proposée ci-dessus "dans la mesure où", me semble convenir.
Rita Utt Dec 3, 2010:
dans la mesure où wie Gisela
GiselaVigy Dec 3, 2010:
étant donné que ...
GiselaVigy Dec 3, 2010:
dans la mesure où ...

Proposed translations

1 hr
Selected

lorsque

sugg. pour alléger la phrase, déjà très longue.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search