This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 12, 2014 18:43
10 yrs ago
German term

Kassageschäft

German to French Law/Patents Law: Contract(s)
Comment traduiriez-vous "Kassageschäft", en sachant qu'il y a "Komptantgeschäft" dans la même phrase et que les deux notions sont assez proches ?

voici la phrase :

Als „Devisenkassageschäft“ gilt ein Devisengeschäft, das die Parteien als Kassa-, Spot- oder Komptantgeschäft bezeichnen, wobei Fälligkeitstag grundsätzlich der zweite Bankarbeitstag nach Abschluss ist.

merci d'avance !

Discussion

Cathy Przybylski (asker) Mar 13, 2014:
je pense aussi qu'il s'agit de trois synonymes, utilisés dans la même phrase. Bel os :) Le plus simple est que je demande au client la différence / la finesse qu'il y a entre ces 3 termes. Merci pour vos recherches !
PS : bien sûr, je vous tiendrai au courant de la réponse si j'en reçois une, car ça peut vous servir aussi pour une traduction.
carolinebaumann Mar 13, 2014:
Bonjour,
Ne s’agit-il pas de synonymes, sachant que pour Comptantgeschäft, le même dico me renvoie à Kassageschäft ?
dleu Mar 13, 2014:
Guten Morgen Wie im ersten Link zu sehen ist, werden "Kassa- und Komptantgeschäft" in der französischen Version zu "opérations au comptant" zusammengefasst. Vielleicht müsste das auch so gelöst werden?

In meinen letzten Links werden Kassa- und Komptantgeschäft als Synonyme aufgeführt.
Cathy Przybylski (asker) Mar 13, 2014:
merci pour vos liens et références. Ma question portait plus sur la différence entre "Kassageschäft" traduit par "négoce au comptant" ou "marché au comptant" et "Komptantgeschäft". Sans compter que la référence de Caroline Baumann dit que "Spotgeschäft" est un synonyme de "Kassageschäft", ce qui complique un peu la distinction...
carolinebaumann Mar 12, 2014:
Bonsoir,
Trouvé dans le dictionnaire de l'allemand économique, commercial & financier (Pocket 1989)
Kassageschäft : marché au comptant (syn. Loko-, Spotgeschäft)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search