Glossary entry

German term or phrase:

abfertigen

French translation:

traiter, s\'occuper de, régler

Added to glossary by Philippe ROUSSEAU
Jan 19, 2012 20:52
12 yrs ago
German term

abfertigen

German to French Bus/Financial Law: Taxation & Customs envois importés
Dans la phrase suivante :
"Ihre Importsendungen werden von uns mittels Fiskalverzollungen beim deutschen Zollamt abgefertigt.",
je ne suis pas sûre de bien comprendre "abfertigen".

A priori, je dirais :
"Nous traitons vos envois importés auprès de la douane allemande par le biais de dédouanements fiscaux."

mais je me demande s'il faut bien le comprendre ainsi ou par "expédier" voire "dédouaner" ou "présenter au dédouanement" ?

C'est très urgent.

D'avance merci !
Proposed translations (French)
3 Traiter/S'occuper de/Régler
Change log

Jan 25, 2012 12:20: Philippe ROUSSEAU changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1081780">CATHERINE ERNST's</a> old entry - "abfertigen"" to ""traiter, s\'occuper de, régler""

Discussion

CATHERINE ERNST (asker) Jan 25, 2012:
Services douaniers allemands ai-je finalement écrit. Merci Renate !
Renate Radziwill-Rall Jan 20, 2012:
-- services allemands de douane
CATHERINE ERNST (asker) Jan 19, 2012:
@ Philippe Rousseau en ce qui concerne "Zollamt" étant donné qu'il est question ici de "deutsches Zollamt", je l'ai rendu par "douane allemande" étant donné que cela ne se limite pas un seul bureau de douane en particulier.

Proposed translations

35 mins
Selected

Traiter/S'occuper de/Régler

Votre traduction, sur le fond, me paraît correct. Attention à ne pas oublier de traduire "Zollamt"

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2012-01-19 21:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, "correcte", devais-je écrire !
Note from asker:
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search