Glossary entry

German term or phrase:

3-Monatsdepot

French translation:

libération prolongée sur 3 mois

Added to glossary by Philippe Noth
Apr 18, 2018 22:54
6 yrs ago
German term

3-Monatsdepot

German to French Medical Medical: Pharmaceuticals
PHRASE:
TREVICTA (3-Monatsdepot) ist eine Weiterentwicklung von Xeplion (1-Monatsdepot) und enthält denselben Wirkstoff, Paliperidon als Paliperidonpalmitat.

CONTEXTE:
Une brochure sur une thérapie pour le traitement de la schizophrénie.

IDÉE ET COMMENTAIRES:
Dépôt trimestriel resp. dépôt mensuel ?

Mais je ne trouve aucune référence qui utiliserait ces deux termes, même dans les documents de la firme qui les produit.

Merci d'avance!

Discussion

D'accord, je cède. Je connais le sujet, sais où chercher mais je ne l'ai pas mis dans mes spécialités.
J'aime bien les points (et les bonbons) mais j'ai passé l'âge d'autant que je ne travaille plus.
Philippe Noth (asker) Apr 19, 2018:
Dommage Je peux changer quelque chose dans la question ? C'est le domaine d'expertise qui pose problème ?
Carola BAYLE Apr 19, 2018:
@JVC Tu devrais mettre ta réponse (qui est la bonne) comme réponse.

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

libération prolongée sur 3 mois

Peer comment(s):

agree Carola BAYLE : Ce n'est pas pour les points d'accord, mais pour le glossaire.
6 hrs
merci, Carola, mais le questionneur peut fermer et enrichir le glossaire même s'il n'y a pas de réponse entrée.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour la réponse. Et le glossaire enrichi (j'y avais cherché avant de poser la question, sans succès)."
1 hr

forme dépôt 3 mois

sorte de raccourci pour " forme dépôt administrée tous les 3 mois"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search