Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kohlepapier, Karbonpapier
French translation:
papier carbone, papier auto-copiant
Added to glossary by
Dolores Vázquez
Feb 22, 2007 11:55
17 yrs ago
German term
Kohlepapier, Karbonpapier
German to French
Tech/Engineering
Paper / Paper Manufacturing
Ich finde diese beiden Begriffe nur als "papier carbone" in den Wörterbüchern. Die technischen Daten, die ich in der Übersetzung finde, sind jedoch nicht identisch. Kann mir jemand sagen, ob es hier Unterschiede gibt und wie das dann im Französischen heißen könnte?
Hier geht es um Messerwinkel, je nach Art des Messers und den notwendigen Pressdruck (in daN) beim Schneiden von Papier.
Karbonpapier 19° 21°/25°/* 400
Kohlepapier 22° 21°/25°/* 800-1000
Hier geht es um Messerwinkel, je nach Art des Messers und den notwendigen Pressdruck (in daN) beim Schneiden von Papier.
Karbonpapier 19° 21°/25°/* 400
Kohlepapier 22° 21°/25°/* 800-1000
Proposed translations
(French)
3 | papier carbone, papier auto-copiant | Dolores Vázquez |
3 | Papier à stencil, papier carbone | Danielle Hupet |
Proposed translations
15 mins
Selected
papier carbone, papier auto-copiant
Une option.
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins
Papier à stencil, papier carbone
Ich weiß allerdings nicht ganz genau wo der Unterschied zwischen den beiden Verfahren liegt. Dies ist nur ein Vorschlag
Discussion
Dort schlägt man "Papier carbone" für das herkömmliche Kohlepapier
und "Papier carbone chimique" für das neuartige mit Trägerschicht PE / PP vor.
Danke für Eure Hilfe.