Glossary entry

German term or phrase:

Ruckbegrenzung

Hungarian translation:

rántáskorlátozás

Added to glossary by Ferenc BALAZS
May 27, 2016 08:52
8 yrs ago
German term

Ruckbegrenzung

German to Hungarian Tech/Engineering Automation & Robotics
Egy rakatoló gépről van szó, ahol jönnek-mennek a görgősorok és szállítószalagok, felveszik-leteszik, pakolgatják-rakosgatják éppen amit ...

... az alábbi szövegkörnyezetben:

Vorgabe des Weges, den der Antrieb langsam fährt, bevor er die Endposition erreicht. Dieser Wert ist nur im Positionierbetrieb ausschlaggebend. Erhöht man die Variable, verlängert sich der Weg, der langsam zur Endposition gefahren wird. Angegeben in Millimetern.
Change log

Jun 1, 2016 12:58: Ferenc BALAZS Created KOG entry

Discussion

Ferenc BALAZS May 27, 2016:
@Andras Szekany A legkevésbé az segít a kérdezőnek, ha ex has találgatásokkal zavarják, a kérdés felét eljelentéktelenítve, elhagyva, sőt nyilvánvalóan meg se értve. Egyenleteket láthattál volna eddig is, pl. a Wikiben a már idézett helyeken, de nem vetted a fáradságot belenézni.
Andras Szekany May 27, 2016:
néhány egyenletet, levezetést, Laricsev példát is ide kéne írnod. Hogy mindez hogyan segíti a szegény kérdezőt, persze nyitva marad.
Ferenc BALAZS May 27, 2016:
@Andras Szekany Tévedsz. Nem a sebesség (m/s) "lehatárolása" történik. De még csak nem is lassulás (=negatív gyorsulás; m/s2), hanem a másodlagos lassulás (=a lassulás gyorsulása; m/s3) korlátozása történik.
Andras Szekany May 27, 2016:
lehet komplikált magyarázatokat adni, csak bonyolítja a szöveget. Itt végülis a végállást megközelítő sebesség lehatárolása történik
Ferenc BALAZS May 27, 2016:
Ugyanarról a marógépről és pályavezérlésről (Bahnsteuerung) van szó itt is, mint az előbbi magyar fordításban:
„Die iTNC 530 verfügt mit ihrer optimierten Bewegungsführung, der Vorausberechnung der Kontur und den Algorithmen zur Ruckbegrenzung über die richtigen Funktionen für die gewünschte perfekte Oberfläche bei kürzester Bearbeitungszeit.”
https://www.klartext-portal.de/uploads/smc/b98a71af069fca471...
Ferenc BALAZS May 27, 2016:
Egy NC-marógéppel kapcsolatos a következő szöveg is (az eredetijét sajnos nem találom):
„a rángatás korlátozása és elsimítása lágy gyorsulást és optimális mozgásvezetést eredményez”
http://nct.hu/pdf/Pros/heidenhain.pdf
Ez egy komoly munkának tűnik, de több találat nincs a fogalomra.
Zsuzsanna Rigó (asker) May 27, 2016:
http://www.zub.ch/press_pdf/Ruckbegrenzung.pdf

itt nagyon jól elmagyarázzák, hogy mi is ez a fogalom, de attól még magyarul nem tudom
Zsuzsanna Rigó (asker) May 27, 2016:
Én az alábbi definíciót találtam még:

Die Ruckbegrenzung im Führungsgrößengenerator numerischer Steuerungen ist ein wesentlicher Einstellparameter zur vibrationsfreien Bahnsteuerung an Werkzeugmaschinen.
https://www.ipp.tu-clausthal.de/forschung/projekte/ruckbegre...
Ferenc BALAZS May 27, 2016:
Tehát nem. Azért mert a Ruck/rándulás egy fogalom a kinematikában.
Lásd: https://de.wikipedia.org/wiki/Ruck , ill. https://hu.wikipedia.org/wiki/Rándulás_(fizika)
Gyanítom, hogy a Ruckbegrenzung a rándulás, vagy esetleg a rángatás korlátozása lesz.
Mindenesetre nem hosszúság-mértékegysége van, hanem hosszúság per idő a köbön.
Zsuzsanna Rigó (asker) May 27, 2016:
Sajnos csak ez a szövegrész van hozzá.

Annyit tudok még mondani, hogy paraméterként van felsorolva minimale Geschwindigkeit / maximale Geschwindigkeit / Beschleunigung langsam / Beschleunigung schnell / Transportlänge / Ist Position stb. társaságában.
Ferenc BALAZS May 27, 2016:
Ez most szövegkörnyezet vagy definíció?
Kaphatnánk olyan szöveget, ami tartalmazza a kérdezett kifejezést?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

rántáskorlátozás, rángatás korlátozása

A villamos hajtások egyik jellemzője a Geschwindigkeit (az út idő szerinti deriváltja) és a Beschleunigung (a sebesség idő szerinti deriváltja) mellett a Ruck (a gyorsulás idő szerinti deriváltja) (mindjárt az első oldalon: http://www.et.tu-dresden.de/ifa/prot/lv-sdp2/sdp2-04_ss06.pd... , de a Wiki is ezt mondja a rándulásnál). A Ruck SI-egysége – mint már volt szó róla - m/s3.
A rakosgatógépedet nem számítva találkoztam ma vele liftnél és villamosnál is.
A rángatás korlátozására a vitánál mutattam példát. A rángatás azonban nem kötödik induláshoz sem, meg leálláshoz sem. A rántás már inkább. Itt csak azzal kell megbarátkozni, hogy a lassuláskori „rántásra” nincs másik szavunk (na jó, nekem nincs rá – bár talán nem is kell).

„Automatikus rántáskorlátozás működik a vezérlésben: a legnagyobb megengedett másodlagos gyorsulás 1,1 m/s3 (azaz 0,9 mp alatt éri el a teljes vonóerőt a nulláról).”
http://villamosok.hu/nza/tw6000.html

„Rántáskorlátozás max.: 0,8 m/s3“
http://accentrope-sze.hu/tananyag/Elektro-mobilitás tananyag...

Ugyanez az adat itt is az 516. oldalon a 4. Menetdinamikai tulajdonságok pontban:
http://www.omikk.bme.hu:8080/cikkadat/bitstream/123456789/20...

A „ránduláskorlátozást” láthatóan nem használja senki.
Én a rántáskorlátozást írnám be a felsorolásba.

Peer comment(s):

agree Pal Toth
2 days 20 hrs
Köszönöm szépen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm. A megrendelővel történt egyeztetés alapján a rántáskorlátozás bizonyult a legmegfelelőbb fordításnak."
28 mins

lehatárolás

a mellékelt magyarázatból

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-27 10:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

elég a szöveg magyarázat

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-27 11:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

végállást megközelítő sebesség lehatárolása

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-27 11:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

sztem nem muszáj mindig mindent szó szerint *le*fordítani
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : még mindig nagyon szeretem a székányi tömörséget :) majd egyszer leisszuk :)
30 mins
nagyon kedves, sőt hízelgő
disagree Ferenc BALAZS : A Ruck-ot meg felejtsük el?
1 hr
van jobb javaslatod?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search