Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ruckbegrenzung
Hungarian translation:
rántáskorlátozás
Added to glossary by
Ferenc BALAZS
May 27, 2016 08:52
8 yrs ago
German term
Ruckbegrenzung
German to Hungarian
Tech/Engineering
Automation & Robotics
Egy rakatoló gépről van szó, ahol jönnek-mennek a görgősorok és szállítószalagok, felveszik-leteszik, pakolgatják-rakosgatják éppen amit ...
... az alábbi szövegkörnyezetben:
Vorgabe des Weges, den der Antrieb langsam fährt, bevor er die Endposition erreicht. Dieser Wert ist nur im Positionierbetrieb ausschlaggebend. Erhöht man die Variable, verlängert sich der Weg, der langsam zur Endposition gefahren wird. Angegeben in Millimetern.
... az alábbi szövegkörnyezetben:
Vorgabe des Weges, den der Antrieb langsam fährt, bevor er die Endposition erreicht. Dieser Wert ist nur im Positionierbetrieb ausschlaggebend. Erhöht man die Variable, verlängert sich der Weg, der langsam zur Endposition gefahren wird. Angegeben in Millimetern.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | rántáskorlátozás, rángatás korlátozása | Ferenc BALAZS |
4 | lehatárolás | Andras Szekany |
Change log
Jun 1, 2016 12:58: Ferenc BALAZS Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
rántáskorlátozás, rángatás korlátozása
A villamos hajtások egyik jellemzője a Geschwindigkeit (az út idő szerinti deriváltja) és a Beschleunigung (a sebesség idő szerinti deriváltja) mellett a Ruck (a gyorsulás idő szerinti deriváltja) (mindjárt az első oldalon: http://www.et.tu-dresden.de/ifa/prot/lv-sdp2/sdp2-04_ss06.pd... , de a Wiki is ezt mondja a rándulásnál). A Ruck SI-egysége – mint már volt szó róla - m/s3.
A rakosgatógépedet nem számítva találkoztam ma vele liftnél és villamosnál is.
A rángatás korlátozására a vitánál mutattam példát. A rángatás azonban nem kötödik induláshoz sem, meg leálláshoz sem. A rántás már inkább. Itt csak azzal kell megbarátkozni, hogy a lassuláskori „rántásra” nincs másik szavunk (na jó, nekem nincs rá – bár talán nem is kell).
„Automatikus rántáskorlátozás működik a vezérlésben: a legnagyobb megengedett másodlagos gyorsulás 1,1 m/s3 (azaz 0,9 mp alatt éri el a teljes vonóerőt a nulláról).”
http://villamosok.hu/nza/tw6000.html
„Rántáskorlátozás max.: 0,8 m/s3“
http://accentrope-sze.hu/tananyag/Elektro-mobilitás tananyag...
Ugyanez az adat itt is az 516. oldalon a 4. Menetdinamikai tulajdonságok pontban:
http://www.omikk.bme.hu:8080/cikkadat/bitstream/123456789/20...
A „ránduláskorlátozást” láthatóan nem használja senki.
Én a rántáskorlátozást írnám be a felsorolásba.
A rakosgatógépedet nem számítva találkoztam ma vele liftnél és villamosnál is.
A rángatás korlátozására a vitánál mutattam példát. A rángatás azonban nem kötödik induláshoz sem, meg leálláshoz sem. A rántás már inkább. Itt csak azzal kell megbarátkozni, hogy a lassuláskori „rántásra” nincs másik szavunk (na jó, nekem nincs rá – bár talán nem is kell).
„Automatikus rántáskorlátozás működik a vezérlésben: a legnagyobb megengedett másodlagos gyorsulás 1,1 m/s3 (azaz 0,9 mp alatt éri el a teljes vonóerőt a nulláról).”
http://villamosok.hu/nza/tw6000.html
„Rántáskorlátozás max.: 0,8 m/s3“
http://accentrope-sze.hu/tananyag/Elektro-mobilitás tananyag...
Ugyanez az adat itt is az 516. oldalon a 4. Menetdinamikai tulajdonságok pontban:
http://www.omikk.bme.hu:8080/cikkadat/bitstream/123456789/20...
A „ránduláskorlátozást” láthatóan nem használja senki.
Én a rántáskorlátozást írnám be a felsorolásba.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm.
A megrendelővel történt egyeztetés alapján a rántáskorlátozás bizonyult a legmegfelelőbb fordításnak."
28 mins
lehatárolás
a mellékelt magyarázatból
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-27 10:21:38 GMT)
--------------------------------------------------
elég a szöveg magyarázat
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-27 11:57:07 GMT)
--------------------------------------------------
végállást megközelítő sebesség lehatárolása
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-27 11:59:12 GMT)
--------------------------------------------------
sztem nem muszáj mindig mindent szó szerint *le*fordítani
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-27 10:21:38 GMT)
--------------------------------------------------
elég a szöveg magyarázat
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-27 11:57:07 GMT)
--------------------------------------------------
végállást megközelítő sebesség lehatárolása
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-05-27 11:59:12 GMT)
--------------------------------------------------
sztem nem muszáj mindig mindent szó szerint *le*fordítani
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
: még mindig nagyon szeretem a székányi tömörséget :) majd egyszer leisszuk :)
30 mins
|
nagyon kedves, sőt hízelgő
|
|
disagree |
Ferenc BALAZS
: A Ruck-ot meg felejtsük el?
1 hr
|
van jobb javaslatod?
|
Discussion
„Die iTNC 530 verfügt mit ihrer optimierten Bewegungsführung, der Vorausberechnung der Kontur und den Algorithmen zur Ruckbegrenzung über die richtigen Funktionen für die gewünschte perfekte Oberfläche bei kürzester Bearbeitungszeit.”
https://www.klartext-portal.de/uploads/smc/b98a71af069fca471...
„a rángatás korlátozása és elsimítása lágy gyorsulást és optimális mozgásvezetést eredményez”
http://nct.hu/pdf/Pros/heidenhain.pdf
Ez egy komoly munkának tűnik, de több találat nincs a fogalomra.
itt nagyon jól elmagyarázzák, hogy mi is ez a fogalom, de attól még magyarul nem tudom
Die Ruckbegrenzung im Führungsgrößengenerator numerischer Steuerungen ist ein wesentlicher Einstellparameter zur vibrationsfreien Bahnsteuerung an Werkzeugmaschinen.
https://www.ipp.tu-clausthal.de/forschung/projekte/ruckbegre...
Lásd: https://de.wikipedia.org/wiki/Ruck , ill. https://hu.wikipedia.org/wiki/Rándulás_(fizika)
Gyanítom, hogy a Ruckbegrenzung a rándulás, vagy esetleg a rángatás korlátozása lesz.
Mindenesetre nem hosszúság-mértékegysége van, hanem hosszúság per idő a köbön.
Annyit tudok még mondani, hogy paraméterként van felsorolva minimale Geschwindigkeit / maximale Geschwindigkeit / Beschleunigung langsam / Beschleunigung schnell / Transportlänge / Ist Position stb. társaságában.
Kaphatnánk olyan szöveget, ami tartalmazza a kérdezett kifejezést?