Aug 12, 2019 15:45
4 yrs ago
14 viewers *
Deutsch term

Zeugnis vs. Bescheinigung

Deutsch > Spanisch Rechts- und Patentwesen Management/Verwaltung
Hola es una copia compulsada de un carné de identidad alemán:

Amtliche Beglaubigung
Hiermit wird amtlich beglaubigt, dass die vor/umstehende Ablichtung mit dem vorgelegten Original übereinstimmt:

(casilla) Zeugnis (casilla marcada) Ausweis (casilla) Bescheinigung

No sé muy cómo diferenciarlo en este contexto.
Gracias

Proposed translations

+1
1 Stunde
Selected

Zeugnis vs Bescheinigung

Hallo, mit Zeugnisse sind die von Schule, Uni Arbeit gemeint und Bescheinigung wären certificaciones
https://www.giga.de/downloads/kreative-bewerbung-schreiben-d...
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer : Ich dachte erst an "fe" oder "testimonio", die in einem Notariat anfallen. Aber es ist ja eine "amtliche" Beglaubigung, da dürfte das hier gemeint sein.
19 Min.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por la ayuda. Saludos"
+1
1 Stunde

certificado académico / otro tipo de certificado

Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer
1 Min.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search