This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 24, 2014 11:00
10 yrs ago
2 viewers *
German term

Leitschürze

German to Swedish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Street sweeper
Jag håller på med en översättning av en handbok för en sopmaskin (för gatsopning), och fastnar på termen ”Leitschürze”.

Som jag förstår det är Leitschürze en gummiplatta som hänger ner snett framför de roterande borstarna för att leda in skräpet på gatan mot borsten. Den kan ses på den här bilden: http://1drv.ms/1gO4y8y - det är den del som siffran 6 pekar på.

I den svenska översättningen av en tidigare modell har Leitschürze översatts som ”stänkskydd” - och så kan det se ut på bilden, men jag tror att det är fel. Stänkskydd heter ju vanligtvis Spritzschutz på tyska.

Jag har dock inte lyckats hitta en bra svensk term, så tills vidare har jag använt den ordagranna översättningen ”styrkjol” - ett ord som inte tycks finnas på svenska (0 träffar på Google). Å andra sidan kan ju personbilar ha ”kjolar”…

”Styrplatta” hade ju kanske kunnat vara ett alternativ, om det inte redan var upptaget som datorterm.

Jag behöver alltså lite tips på en möjlig svensk term som inte låter lika fånig som styrkjol. Alla kreativa idéer mottas med största tacksamhet!
Proposed translations (Swedish)
3 gummiplatta

Proposed translations

19 mins

gummiplatta

eller kanske ledplatta, införingsgummi, skräpledare osv. Frågan är om du vill framhäva vad komponenten har tillverkats av (gummi) eller snarare dess funktion. Jag tenderar en aning till den andra betydelsen.

Och javisst, med begreppet stänkskärm är vi helt ute och valsar eftersom det ger helt felaktiga associationer.
Note from asker:
Jag vet inte säkert att plattan är av gummi, så svaret leder mig inte rätt, tyvärr. Jag behåller "styrkjol".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search