Glossary entry

Italian term or phrase:

penzolamento del buratto-telaio

Portuguese translation:

oscilação da cuba-armação

Added to glossary by Diana Salama
Apr 23, 2011 13:36
13 yrs ago
Italian term

penzolamento del buratto-telaio

Italian to Portuguese Other Computers: Software software ligado a processo de produção
Contexto:
Rappresenta il tempo di attesa prima che il carro, raggiunta la centratura, esegua la discesa automatica sulla posizione selezionata. (evita il penzolamento del buratto-telaio).
Traduzi:
Representa o tempo de espera antes que o carro, uma vez alcançada a centragem, execute a descida automática na posição selecionada. (evita o penzolamento da peneira-tear?)

Como traduziriam este trecho?
Proposed translations (Portuguese)
3 oscilação do básculo-armação

Discussion

Proponho cuba em vez de tambor ou tanque...
Cida Facchini Apr 25, 2011:
Buratto Pode sim, Diana. Quem redigiu o manual deve ter cometido um engano, porém se você quiser manter _buratto_ a tradução seria _tambor_. Geralmente tambor é usado no tratamento de peças equenas e os tanques para grandes. Somente você pode desvendar este mistério quando chegar ao término da tradução. Espero ter ajudado.
Diana Salama (asker) Apr 25, 2011:
Mas 'buratto' não pode ser 'tanque', porque está sendo utilizado distintamente da palavra 'vasche' que se encontra em todo o texto. De repente se utiliza buratto num determinado contexto e só, repetindo este termo em alguns parágrafos, quando no resto das mais de 100 laudas, se fala só em 'vasche' (tanques).
Cida Facchini Apr 25, 2011:
oscilação do tanque de tratamento Agora ficou claro, Diana. Eu não especificaria o tipo de tratamento de superfície, já que é um equipamento versátil. Podem ser usados tambores ou tanques, são sempre revistidos de material plástico e aqui está a referência a _telaio_, no teu caso seriam tanques, porém não há necessidade de especificar que são revestidos - está subentendido. Vale dar uma olhada neste site http://www.falaequipamentos.com.br/tanques-galvanoplastia.ht...
Diana Salama (asker) Apr 25, 2011:
Oi, Cida e Teresa, Trata-se de um processo de galvanização, niquelagem, cobreagem:
Galv2000 é o novo sistema para a gestão de linhas galvânicas realizado por (nome)
O produto é estudado de modo a adaptar-se a todos os tipos de instalação e de processamento: desde as linhas de Zincagem àquelas de Cromagem, Chapeamento de latão, Niquelagem, Cobreagem, etc...
Cida Facchini Apr 24, 2011:
oscilação do tambor Se são tanques eu sugiro traduzir _buratto-telaio_ como _tambor_.
Diana Salama (asker) Apr 24, 2011:
Oi, Teresa e Cida Trata-se de tanques abastecidos com aditivos. Não sei mais no momento, porque o texto trata mais é do funcionamento do software vinculado ao sistema.
Diana De que tipo de processo de produção se trata? Mais contexto talvez fosse útil, porque, como deve ter visto, a expressão não aparece em lado algum (consultei vários dicionários)...

Proposed translations

2 hrs
Selected

oscilação do básculo-armação

Estamos falando de tratamento para superfícies através de um tambor vibrador?
Note from asker:
Aqui outro trecho que talvez jogue um pouco de luz: Una volta che l’articolo è stato abbinato all’attrezzo ed è entrato in produzione è possibile modificare nuovamente le proprietà del trattamento rendendoli tipici della barra o buratto in linea (a condizione che l’attrezzo non sia ancora entrato nella vasca di cui si vogliono modificare i dati
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Cida e Teresa! Acabei adotando a sugestão da Teresa para o 1o termo e a tua para o segundo!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search