Glossary entry

Italian term or phrase:

materozza

Portuguese translation:

jito / bolacha

Added to glossary by Antonio Tomás Lessa do Amaral
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 13, 2011 19:21
13 yrs ago
2 viewers *
Italian term

materozza

Italian to Portuguese Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Neste contexto
PRESSA ROTATIVA PER PRODUZIONE TAPPI DI RESINE TERMOPLASTICHE A USO ENOLOGICO

Descrizione generale pressa
...
L'estrazione della materozza avviene alla posizione opposta ai gruppi di iniezione, l'estrazione dei pezzi avviene tramite soffio d'aria spingendo esternamente l'oggetto stampato, tutto questo avviene 2 stazioni prima della stazione in cui avviene l'iniezione.
...
dopo l'iniezione avviene l'estrazione della materozza dello stampo n° 2, questa operazione avviene tramite un cilindro spinto pneumaticamente per estrare la materozza dallo stampo
...
Il gruppo iniezione è supportato da un gruppo di taglio materozza e controllo di presenza materozza. Il gruppo di estrazione materozza è collocato 3 stazioni dopo l'iniezione, seguendo il movimento antiorario della giostra
...
A questo punto un cilindro pneumatico fissato al basamento della pressa si avvicina al piano mobile dello stampo ed estrae la materozza. 4 stazioni dopo avviene il controllo della presenza, o meno della materozza
...
L'impianto pneumatico viene utilizzato per i movimenti di apertura/chiusura degli stampi per i movimenti degli strappa materozza e per fare fuoriuscire i pezzi stampati
...
Agradeço muito deste já
Change log

Jan 13, 2011 21:07: Antonio Tomás Lessa do Amaral changed "Field (write-in)" from "Tappi di resine termoplastiche" to "Neste contexto"

Jan 19, 2011 07:51: Antonio Tomás Lessa do Amaral Created KOG entry

Discussion

Paulo Marcon Jan 19, 2011:
Antonio, obrigado pelo feedback.
Antonio Tomás Lessa do Amaral (asker) Jan 19, 2011:
Grato Teresa e BV1
Antonio Tomás Lessa do Amaral (asker) Jan 19, 2011:
Jito De pesquisas acabei por obtar por jito, outra opção era: "bolacha"
Antonio Tomás Lessa do Amaral (asker) Jan 14, 2011:
gostei de http://www.logosdictionary.org/pls/dictionary/new_dictionary...
com núcleo
mas ainda não estou convencido
Entretanto, andei a ver nos documentos... ... da Comissão (em site:europa.eu) e aparece a palavra no plural traduzida como "rebarbas". Por exemplo:
Desperdícios de ferro ou aço, em lingotes » : os produtos grosseiramente obtidos por vazamento sob a forma de lingotes sem rebarbas, ou de linguados, que apresentem evidentes imperfeições à superfície e que não satisfaçam, relativamente à sua composição química, às definições de ferro fundido bruto, ferro spiegel (especular) ou ferro-ligas;
g) « Cascami lingottati di ferro o di acciaio » : i prodotti grossolanamente colati in forma di lingotti senza materozze o salmoni che presentano notevoli difetti di superficie e non rispondono, per la composizione chimica, alle definizioni delle ghise gregge, delle ghise specolari o delle ferro-leghe.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pt&ihmlang=...
Antonio Tomás Lessa do Amaral (asker) Jan 13, 2011:
Grato BV1 No meu contexto temo que não seja 'sobra' vou ver com atenção o Iate
Paulo Marcon Jan 13, 2011:
Veja a página do IATE Antonio, na página do IATE (v. link no final) “materozza” tem várias possibilidades de tradução em português, inclusive uma que parece estar de acordo com o significado de material de sobra que você mencionou (“derrames” e “desperdício de moldação” (moldagem), também presente como “resíduo de transferência” em ES). O problema é que eparecem existir também muitas outras aplicações do termo, para coisas bem diferentes, como por exemplo ao próprio maquinário envolvido. Veja: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do?method=l... Entre com "materozza" tendo o italiano como idioma de partida e EN, ES, PT, etc. como de chegada. Espero que ajude.
Antonio Tomás Lessa do Amaral (asker) Jan 13, 2011:
Acho que não achei que: materozza è il materiale in eccesso derivante dalla solidificazione del fuso presente nei canali
Será contrapeso? ...
Antonio Tomás Lessa do Amaral (asker) Jan 13, 2011:
Muito obrigado Teresa Amável come sempre
Encontrei este glossário EN-IT (talvez ajude...) http://ec.europa.eu/dgs/translation/rei///////documenti/repe...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search