Glossary entry (derived from question below)
Jan 24, 2012 18:27
12 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
ザブトン上金額
Japanese to English
Bus/Financial
Accounting
エクセルの経理的な表に出てきました。文章ではありません。そもそもの意味もわかりません。よろしくお願いします。
Proposed translations
(English)
2 +3 | 1億単位 | beardmonk |
3 +1 | In millions | T.B. |
Proposed translations
+3
43 mins
Selected
1億単位
業界用語で、1万円札1万枚(1億円)の札束を座布団と呼ぶらしいです。
ちなみに、1万円札千枚(1000万円)は「レンガ(煉瓦)」と呼ぶみたいです。
とうことは、1億単位の金額ではないでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2012-01-24 19:16:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://blog.goo.ne.jp/kiyotakeyokohari/e/a2af5100591f00b4e60...
http://blog.goo.ne.jp/jukusenmasaya/e/d3a31b51e06dc830f388c6...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-24 21:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
ソースが日本円でしょうから、per hundred million になりますね。ドル換算ですと、million 以上になってしまいます。
ちなみに、1万円札千枚(1000万円)は「レンガ(煉瓦)」と呼ぶみたいです。
とうことは、1億単位の金額ではないでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2012-01-24 19:16:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://blog.goo.ne.jp/kiyotakeyokohari/e/a2af5100591f00b4e60...
http://blog.goo.ne.jp/jukusenmasaya/e/d3a31b51e06dc830f388c6...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-24 21:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
ソースが日本円でしょうから、per hundred million になりますね。ドル換算ですと、million 以上になってしまいます。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
+1
53 mins
In millions
ここでの「ザブトン」は、「一億」を意味すると思います。銀行業界では、一億円分に相当する一万円紙幣の一万枚が札束まとめられるとザブトンのように見えるとして、俗語として使うようです。したがって、「ザブトン上金額」は「億単位の金額」のことで、これがエクセルの表の中で使われているのであれば、英語での表現は例えば、"in millions" になるかと思います。
Something went wrong...