Glossary entry (derived from question below)
Mar 6, 2008 16:00
16 yrs ago
Japanese term
互酬性
Japanese to English
Art/Literary
Anthropology
"互酬性の規範から逸脱する時", this is a text about gift economy most of the site translate "互酬性" as reciprocity, but is it actually correct?
Proposed translations
(English)
4 +3 | Reciprocity | Ruth Sato |
4 | reciprocity ごしゅうせい | sandhya_k |
3 +1 | reciprocal relation | cinefil |
3 -1 | mutually beneficial, symbiotic | Michael Lai |
Change log
Mar 20, 2008 08:39: Ruth Sato Created KOG entry
Proposed translations
+3
24 mins
Selected
Reciprocity
Although I didn't find anything other than this, the info I found in my kanji dictionary and on the Internet seem to support "reciprocity". Good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs
reciprocity ごしゅうせい
文化人類学の用語。贈与慣行の義務的性格に着目してつくられた分析概念。
個人ないし集団間で、受けた贈り物などに対して、義務として非等価の贈与を行うこと。互いに物品や役務などを交換すること。
日本では「お返し」や「結(ゆい)」などがそれに当たる。
個人ないし集団間で、受けた贈り物などに対して、義務として非等価の贈与を行うこと。互いに物品や役務などを交換すること。
日本では「お返し」や「結(ゆい)」などがそれに当たる。
Reference:
-1
14 hrs
mutually beneficial, symbiotic
Although these terms are generally used in other fields, there is a tendency these days to borrow terms from other fields to describe certain things.
Peer comment(s):
disagree |
Angel Yamada (X)
: "互酬性" is substantive, not adjective
4 days
|
+1
4 days
Something went wrong...