Glossary entry

Japanese term or phrase:

$BFbDj<0(B

English translation:

Welcome ceremony for prospective employees

Added to glossary by Shannon Morales
Oct 4, 2004 23:42
19 yrs ago
2 viewers *
Japanese term

内定式

Japanese to English Bus/Financial Business/Commerce (general) employment
Is there a concise English term for this? I've pretty much settled on "recruits" for 内定者 (naiteisha) in the same translation. This is a ceremony congratulating those who've been selected for hire, so "recruiting ceremony" seems inaccurate... Thanks in advance. (Also see related question coming up.)

Discussion

Non-ProZ.com Oct 5, 2004:
This seemed to best fit the event described in the document. Very useful information and advice from all of you. I ended up changing "recruits" to "prospective employees" in most cases, "prospects" for short in some cases, and "candidates" in others, to avoid repetition. I was surprised, though, that something so inherent to modern Japanese culture/society does not have a more easily accessible English equivalent. Thanks again!

Proposed translations

2 hrs
Japanese term (edited): ��莮
Selected

Welcome ceremony for prospective employees

See Reference about 入社式(nyuusha-siki).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2004-10-05 02:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

See my answer to the asker¥'s another related question.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
Japanese term (edited): ��莮

Tentative presentation

In Japan, 内定means you are selected to be hired, but it is not final or official yet, but you are most likely hired for the job for sure though. I would say "Presentation of tentative employment" or "Presentation of unofficial employment presentation" . I hope this will help you.
Something went wrong...
25 mins

Ceremony for commitment of employment

内定commitment [by an employer] of employment [of a prospective employee]
Peer comment(s):

neutral Maynard Hogg : Provisional commitment. For over a decade now, youngsters have known that it's now guarantee come April.
23 mins
Something went wrong...
48 mins
Japanese term (edited): ��莮

Newly recruits get-together party

You said -- This is a ceremony congratulating those who've been selected for hire, so "recruiting ceremony" seems inaccurate... --. Now "recruit" does not necessary means the act of recruiting (boshu-suru). It also means result of recruiting (a shin-nyuu-shain is a new recruit). This sort of thing is pretty specific to Japanese society, and you seldom see that in America.
Although such thing never exists in America, but even that you do not say it is a "ceremony". It sounds too awkward in English environment. The company invites those new recruits to get acquainted to the company environement and get to know their new employer, its leaders, its workplace etc., in which they start working soon. This can happen in non-corporate situation and organizations as well as some companies. Then it is a party, not a ceremony. If I were you, I never use word "ceremony". I do not think presentation is correct either.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-10-05 00:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

Instead of \"newly recruit\", you can use \"new employee to-be\".
Also the purpose of such gathering is so the new recruits get to know each other.
Something went wrong...
51 mins
Japanese term (edited): ��莮

Welcoming Party for Next FY's Recruiting Finalists

Not very concise, I'm afraid.
Something went wrong...
+1
1 hr
Japanese term (edited): ��莮

Employment Candidate Orientation

Since they are not definite hires, they can be considered employment candidates. Also, the word "orientation" describes the process of the candidate and company getting to know each other, while leaving room for interpretation in cases where the event is very casual, such as a party.
Peer comment(s):

agree Kurt Hammond : This term is used in my company.
1 hr
Something went wrong...
2 hrs
Japanese term (edited): ��莮

Orientation for Prospective Employees

I agree with Linda, particularly with the use of "orientation" in this context. It seems the closest of the suggestions to the spirit and meaning of what's going on. I also like snowbee's use of "prospective employee": it's more natural and widely used, often shortened to "prospects", as in candidates already put through most the hiring process, but not yet in a state of commitment.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search