Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
$BFbDj<0(B
English translation:
Welcome ceremony for prospective employees
Added to glossary by
Shannon Morales
Oct 4, 2004 23:42
19 yrs ago
2 viewers *
Japanese term
内定式
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
employment
Is there a concise English term for this? I've pretty much settled on "recruits" for 内定者 (naiteisha) in the same translation. This is a ceremony congratulating those who've been selected for hire, so "recruiting ceremony" seems inaccurate... Thanks in advance. (Also see related question coming up.)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 hrs
Japanese term (edited):
��莮
Selected
Welcome ceremony for prospective employees
See Reference about 入社式(nyuusha-siki).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2004-10-05 02:29:05 GMT)
--------------------------------------------------
See my answer to the asker¥'s another related question.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2004-10-05 02:29:05 GMT)
--------------------------------------------------
See my answer to the asker¥'s another related question.
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
Japanese term (edited):
��莮
Tentative presentation
In Japan, 内定means you are selected to be hired, but it is not final or official yet, but you are most likely hired for the job for sure though. I would say "Presentation of tentative employment" or "Presentation of unofficial employment presentation" . I hope this will help you.
25 mins
Ceremony for commitment of employment
内定commitment [by an employer] of employment [of a prospective employee]
Peer comment(s):
neutral |
Maynard Hogg
: Provisional commitment. For over a decade now, youngsters have known that it's now guarantee come April.
23 mins
|
48 mins
Japanese term (edited):
��莮
Newly recruits get-together party
You said -- This is a ceremony congratulating those who've been selected for hire, so "recruiting ceremony" seems inaccurate... --. Now "recruit" does not necessary means the act of recruiting (boshu-suru). It also means result of recruiting (a shin-nyuu-shain is a new recruit). This sort of thing is pretty specific to Japanese society, and you seldom see that in America.
Although such thing never exists in America, but even that you do not say it is a "ceremony". It sounds too awkward in English environment. The company invites those new recruits to get acquainted to the company environement and get to know their new employer, its leaders, its workplace etc., in which they start working soon. This can happen in non-corporate situation and organizations as well as some companies. Then it is a party, not a ceremony. If I were you, I never use word "ceremony". I do not think presentation is correct either.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-10-05 00:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
Instead of \"newly recruit\", you can use \"new employee to-be\".
Also the purpose of such gathering is so the new recruits get to know each other.
Although such thing never exists in America, but even that you do not say it is a "ceremony". It sounds too awkward in English environment. The company invites those new recruits to get acquainted to the company environement and get to know their new employer, its leaders, its workplace etc., in which they start working soon. This can happen in non-corporate situation and organizations as well as some companies. Then it is a party, not a ceremony. If I were you, I never use word "ceremony". I do not think presentation is correct either.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-10-05 00:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
Instead of \"newly recruit\", you can use \"new employee to-be\".
Also the purpose of such gathering is so the new recruits get to know each other.
51 mins
Japanese term (edited):
��莮
Welcoming Party for Next FY's Recruiting Finalists
Not very concise, I'm afraid.
+1
1 hr
Japanese term (edited):
��莮
Employment Candidate Orientation
Since they are not definite hires, they can be considered employment candidates. Also, the word "orientation" describes the process of the candidate and company getting to know each other, while leaving room for interpretation in cases where the event is very casual, such as a party.
2 hrs
Japanese term (edited):
��莮
Orientation for Prospective Employees
I agree with Linda, particularly with the use of "orientation" in this context. It seems the closest of the suggestions to the spirit and meaning of what's going on. I also like snowbee's use of "prospective employee": it's more natural and widely used, often shortened to "prospects", as in candidates already put through most the hiring process, but not yet in a state of commitment.
Discussion