Mar 8, 2010 02:49
14 yrs ago
Japanese term

陣地変換

Japanese to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Proposed translations (English)
4 +1 battle position displacement

Discussion

Katsushi Saito Mar 8, 2010:
movement? これは一般用語ではなく、軍事関連の用語です。「陣地から引く」となると、「撤退・退却(する)」を意味する”retreat”が最も近い英語ですので、ちょっと違いますね。軍事用語で“displace”と言えば「陣地変換する、位置を変える = to change the place of; to remove from the usual or proper place」という意味です。いずれにしても戦術的な位置上の「転位・変位」がその根幹にある意味です。軍事用語における”movement”は「移動」です。
yonedatransterp Mar 8, 2010:
displacement? 米軍ではdisplacement は陣地から引く時に使う用語だと思うのですが。普通にMovementの方が全般的にあてはまるのでは?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

battle position displacement

陸戦の場合は"displacement"だけで「陣地変換」という意味がありますが、「陣地」の軍事用語は"position"で、さらに「戦闘陣地」が"battle position"でもあり、また"displacement"には他にいろいろな意味がありますのでこれがいいでしょう。なお、そちらで見つけた"battlefield resupply"にある"battlefield"には「戦場」が一般的な軍事用語としてあてはまり、”resupply”なんて言い方も変ですので、この文脈に限り通用する言い回しでしょう。ネットにあるからといって、そのままうのみにしてはいけません。 

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-03-08 07:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

cinefilさんがおっしゃる通り、ご質問は軍事関連です。今までに投稿されたものもそうでしたね。軍事用語は特殊ですので、そうやすやすとは分かりませんよ。
Peer comment(s):

agree yonedatransterp : yep.
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

15 mins
Reference:

the field is not 'military'?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-08 05:19:10 GMT)
--------------------------------------------------

position defense 陣地防御
http://www2b.biglobe.ne.jp/~kanemori/copy/07dic.htm

陣地変換
必要に応じこまめに移動する。
全砲兵を2隊に分け、一方の射撃間に他方が陣地を変換(移動)する。
敵の攻撃が迫ってきた場合など、全砲兵を一度に動かすこともある
http://www014.upp.so-net.ne.jp/rising_sun/kurt/houhaku.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-08 05:21:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://rightwing.sakura.ne.jp/eventreport/081005yonago/08100...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-03-09 00:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://komodic.flnet.org/
Note from asker:
cinefilさん、ご注意いただきありがとうございます。次回、正しいカテゴリを使うようにします。 また、http://blogs.yahoo.co.jp/obsiscorp/folder/764640.html?m=lc&p=7に上記単語の英訳記載がありますが、回答がなければ、それを使って見ます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search