Glossary entry

Japanese term or phrase:

人身障害 / 対人賠償

English translation:

Personal injury protection / bodily injury liability

Added to glossary by Shannon Morales
Oct 5, 2004 10:04
19 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

人身障害 と 対人賠償 の違い

Japanese to English Bus/Financial Insurance Auto Insurance
I am translating an auto insurance premium.

対人賠償は無制限、人身障害は3000万円が支払われます。
for this case, what is the difference between these? They both seem to be for bodily injury.

Thanks,

Proposed translations

8 hrs
Japanese term (edited): �l�g��Q�@�Ɓ@�ΐl�����@�̈Ⴂ
Selected

Personal injury protection / bodily injury liability

The 1st term refers to coverage of injury to oneself, or "personal injury protection." It appears to be more commonly rendered as 人身傷害(保険). (If someone else is aware of a difference in these two, please advise.) The 2nd term can be translated as "bodily injury liability," and refers to when a third party is injured.

References below are for the 2nd term. For the first, see, for example, http://www.sgnpacific.com/words.htm Look under the entry for "no-fault automobile insurance."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Excellent and thank you. "
1 hr
Japanese term (edited): �l�g��Q�@�Ɓ@�ΐl�����@�̈Ⴂ

人身障害 can include yourself

See the website.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search