Glossary entry

Japanese term or phrase:

口だけなのは

English translation:

that's just talking, it's just gas, it's not true

Added to glossary by Luciano Eduardo de Oliveira
Jul 9, 2008 23:37
15 yrs ago
Japanese term

口だけなのは

Japanese to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
Context: ○○(地名)から見るといわれたが、口だけなのは過去の経験より理解している。地方はどうでもいいということか?

Thanks in advance.
Change log

Jul 14, 2008 11:27: Luciano Eduardo de Oliveira Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Joe Greenholtz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AniseK Jul 10, 2008:
If it is taken from editorials, then it could be someone complaining about lack of actions by person in charge, mainly politicians.
Timothy Miller Jul 10, 2008:
After reading Raitei's suggestion, I think it is hard to tell how to translate this without more context. In addition to what Raitei suggested, I feel that it could mean "we understand that these ARE untruths, based on OUR past experiences"...no?

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

that's just talking, it's just gas, it's not true

It could be that.
Peer comment(s):

agree Timothy Miller : As far as I know, that is what this means. So like "I know that it's 'just talk' based on past experience" or something...
2 hrs
agree AniseK : Just talk
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs

See explanation

"Although it is said that (blah blah blah) judging from the region, (we) understand that these untruths are based on past experiences…"

The more I translate, the more I am finding that dissection doesn't work effectively. In order to write English effectively, one needs to have a near native communication skills already established before approaching translation. Otherwise translators will be trapped by forms.

Peer comment(s):

neutral mstkwasa : [Edited] Perhaps thus: X [unidentified] told Y [author of this passage] that X sees it from Z's [place] perpective. Y knows or Y ABC know from past experiences that X talks rubbish or talks but does not act. Is X saying we should not care about regions?
5 hrs
We could guess forever without the proper context.
agree AJL MedCom (X) : ピンポン
2 days 10 hrs
Something went wrong...
1 day 19 hrs

From past experience, we know this is just talk.

The writer is saying that he or she has heard it all before and it's just empty promises, never backed up with action.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search