Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
口だけなのは
English translation:
that's just talking, it's just gas, it's not true
Japanese term
口だけなのは
Thanks in advance.
2 +2 | that's just talking, it's just gas, it's not true | Luciano Eduardo de Oliveira |
4 +1 | See explanation | Raitei |
5 | From past experience, we know this is just talk. | Joe Greenholtz |
Jul 14, 2008 11:27: Luciano Eduardo de Oliveira Created KOG entry
Non-PRO (1): Joe Greenholtz
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
that's just talking, it's just gas, it's not true
agree |
Timothy Miller
: As far as I know, that is what this means. So like "I know that it's 'just talk' based on past experience" or something...
2 hrs
|
agree |
AniseK
: Just talk
2 hrs
|
See explanation
The more I translate, the more I am finding that dissection doesn't work effectively. In order to write English effectively, one needs to have a near native communication skills already established before approaching translation. Otherwise translators will be trapped by forms.
neutral |
mstkwasa
: [Edited] Perhaps thus: X [unidentified] told Y [author of this passage] that X sees it from Z's [place] perpective. Y knows or Y ABC know from past experiences that X talks rubbish or talks but does not act. Is X saying we should not care about regions?
5 hrs
|
We could guess forever without the proper context.
|
|
agree |
AJL MedCom (X)
: ピンポン
2 days 10 hrs
|
Discussion