KudoZ question not available

English translation: training device for life ammunition firing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:実弾射撃訓練装置
English translation:training device for life ammunition firing
Entered by: H. G.

12:00 Jun 16, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Patents / Military
Japanese term or phrase: 実弾射撃訓練装置
Name of the invention
Roger Johnson
Local time: 16:59
training device for life ammunition firing
Explanation:
English abstract of Japanese patent with publication no. H05-223500

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-06-16 18:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

well, you're the native speaker plus ex-Marine :-) I agree to your note.
Selected response from:

H. G.
Local time: 09:59
Grading comment
Thanks, I will go with this
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5live amunition target training equipment
Ruth Sato
5training device for live ammunition target practice
David Higbee
4 +1training device for life ammunition firing
H. G.
1Traning system for live shell firing (shooting)/Live-shell firing (shooting) simulator
ishigami


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
live amunition target training equipment


Explanation:
I think that this is a very natural and accurate English translation. I hope it is helpful.

Ruth Sato
United States
Local time: 03:59
Native speaker of: English
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: As I noted to Gunso, being an ex-marine, I want to go with military jargon which I believe "live fire" covers that part, since we used to call them "live fire exercises"(with tracer rounds loaded every fifth round so you can see where you are shooting in the dark... very exciting believe me!) and since in training I don't think you would shoot at anything but a targret, what is your opinion on the elimination of the word "target" here. please give me your feed back. Thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
training device for live ammunition target practice


Explanation:
self explanatory.

David Higbee
United States
Local time: 00:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
training device for life ammunition firing


Explanation:
English abstract of Japanese patent with publication no. H05-223500

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-06-16 18:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

well, you're the native speaker plus ex-Marine :-) I agree to your note.


    Reference: http://www.ipdl.inpit.go.jp/Tokujitu/tokujitu.htm
H. G.
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, I will go with this
Notes to answerer
Asker: I would like to go with "live fire training device". In the Marine corps we used to re fer to them as "live fire training exercises". I don't think ammunition is necessary. What do you think??

Asker: Yes, you are always out there on sunday for me aren't you? I have finished the patent (I loved this one) and was gonna go thru it again.. and yes, I think I will go with the addition of "ammunition". Thank you both


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: As this is for a patent, I don't think it would hurt to include ammunition. Although Asker (Roger) understands 'marine-speak,' it needs to be as descriptive as possible for a potentially broader target audience.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Traning system for live shell firing (shooting)/Live-shell firing (shooting) simulator


Explanation:
Just guessing

ishigami
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search