Glossary entry

Japanese term or phrase:

活用が期待されている。

English translation:

It is highly anticipated to utilize/apply

Added to glossary by Yumico Tanaka (X)
May 29, 2011 11:17
12 yrs ago
Japanese term

活用が期待されている。

Japanese to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
How would you translated the following sentence?

加えて,近年,地球環境問題や食糧問題において,詳細な分光反射特性を観測できるハイパースペクトルデータの活用が期待されている。

I am wondering whether using the phrase "expected to solve environmental problems and food problems" may be inappropriate in this case. Should it be "expected to aid in solving"?
It would be great if I could get other people's input on this so I can use it in future translation projects.

Thank you
References
FYI
Change log

Jun 12, 2011 04:18: Yumico Tanaka (X) Created KOG entry

Jun 12, 2011 04:19: Yumico Tanaka (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/657674">Yumico Tanaka (X)'s</a> old entry - "活用が期待されている。"" to ""It is highly anticipated to utilize/apply""

Discussion

cinefil May 29, 2011:
paraphrase 詳細な分光反射特性を観測できるハイパースペクトルデータの地球環境問題や食糧問題における活用が期待されている。

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

It is highly anticipated to utilize

詳細な分光反射特性を観測できるハイパースペクトルデータの、地球環境問題や食糧問題における活用が期待されている。

It is highly anticipated to utilize hyperspectral data with its diverse spectral properties for global environmental and food issues.



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-05-30 00:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

Or

It is highly anticipated to apply

as suggested by Kanazawa san and Cinefil san.
Peer comment(s):

agree Mami Yamaguchi : Although I feel '期待されている' is somehow ambiguous in its meaning, your suggestion,'highly anticipated' is just what the author means,I suppose.
2 hrs
ありがとうございます。
agree Yasutomo Kanazawa
7 hrs
ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

exploitation of data is desired

Peer comment(s):

neutral Yasutomo Kanazawa : Soonthon, I think exploitation has a negative connotation and the only other usage is in science. "Application" or "practical use" would be a better choice here, in my opinion.
54 mins
neutral cinefil : agree with Kanazawa-san
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

FYI

http://www.techexpo.com/WWW/opto-knowledge/hyperspectrum/hyp...
http://www.sciencegl.com/forensic_document/forensic_image_he...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-05-30 10:06:33 GMT)
--------------------------------------------------

ハイパースペクトルの綴り

ハイパースペクトルカメラを使用した農業リモートセンシング =Agricultural remote sensing using the hyper-spectrum camera
http://iss.ndl.go.jp/books/R000000004-I10296185-00
Peer comments on this reference comment:

agree Yumico Tanaka (X) : Cinefilさんの解釈から訳してみました。。。Thank you.
15 hrs
ありがとうございます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search