Jul 2, 2002 10:04
21 yrs ago
17 viewers *
Polish term
Prezydent Sadu
Polish to German
Law/Patents
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1250">Zmiana pary j�zykowej JC
Celowo klasyfikuje to pytanie nietypowo, gdyz nie chodzi mi o przetlumaczenie, ale raczej o nast. refleksje: Czy jest jakis szczegolny powod, dla ktorego polski konsulat stwierdza autentycznosc podpisu "Prezydenta Sądu Krajowego" w Niemczech, skoro - na zdrowy rozum i zgodnie z duchem j. polskiego - powinien mowic o "prezesie"? Mowienie o prezydencie sądu jest po polsku takim samym kuriozum jak nazywanie prezesa spolki "prezydentem kompanii", co juz zostalo wystarczajaco obsmiane, wiec nie bede sie nad tym wiecej natrzasal. Krotko mowiac: czy niemieckie sądy krajowe oprocz prezesa maja rowniez prezydenta?
Proposed translations
(German)
4 +3 | Der Präsident des Oberlandesgerichts/Landgerichts/Amtsgerichts | Jerzy Czopik |
4 +2 | p. wyjasnienie | Zbigniew Balawender |
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
Der Präsident des Oberlandesgerichts/Landgerichts/Amtsgerichts
Czasami spotyka sie tez "Direktor des Amtsgerichts"
Ogolnie rzecz biorac, to jak slusznie zauwazasz Jacku, "Präsident" odpowiada polskiemu "Prezesowi" i koniec.
Fakt, ze Konsulaty potwierdzaja "Prezydenta" wynika pewnie znowu z jakiego urzedowskiego tlumaczenia przez kogos, kto nie ma ani zielonego, ani rozowego pojecia o realiach.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 10:59:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Wiedziony uwaga DK:
Präsident des Amtsgerichts = Prezes Sadu Rejonowego (dokladnie: Grodzkiego)
Präsident des Landgerichts = Prezes Sadu Krajowego
Präsident des Oberlandesgerichts = Prezes Wyzszego Sadu Krajowego
Nastepna instancja to juz \"das Oberste Bundesgerichtshof\" czyli Najwyzszy Trybunal Federalny, ktory takze ma Prezesa (Präsident)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 18:39:05 (GMT)
--------------------------------------------------
Co do komentarza Jacka:
Poniewaz znam kilku \"urzednikow\" takiej placowki w poblizu mojego miejsca zamieszkania, musze wiec tej tezie zaprzeczyc.
Co najmniej jesli chodzi o panow reprezentujacych nasz kracj od strony gospodarczej, ich wiedza jezykowa i pozostala jest raczej wystarczajaca, aby takiego byka nie strzelic.
Pytanie tylko, kto im robi pieczatki? I tu przypuszczam, ze sprawa ma sie tak samo, jak z dowodami osobistymi i paszportami w ostatnim czasie. Ktos gdzies ma \"szwagra\" (itp.), ktory uwaza sie za niebywalego tlumacza albo ma swoje biuro, wiec ten odpowiedzialny podsunal mu intratne panstwowe zlecenie, no a reszte mozna sobie latwo dospiewac....
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-08 15:50:53 (GMT)
--------------------------------------------------
mialo byc: doslownie \"Grodzkiego\". Jest to uzasadnione historycznie, gdyz dawniej byly w Polsce Sady Grodzkie, a niektorzy starsi koledzy w mojej okolicy tej nazwy do dzis uzywaja. Nawet w tlumaczeniach z Polski czasami sie ona pojawia (komentarz do \"Agree\" Uwego z 08.07.02)
Ogolnie rzecz biorac, to jak slusznie zauwazasz Jacku, "Präsident" odpowiada polskiemu "Prezesowi" i koniec.
Fakt, ze Konsulaty potwierdzaja "Prezydenta" wynika pewnie znowu z jakiego urzedowskiego tlumaczenia przez kogos, kto nie ma ani zielonego, ani rozowego pojecia o realiach.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 10:59:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Wiedziony uwaga DK:
Präsident des Amtsgerichts = Prezes Sadu Rejonowego (dokladnie: Grodzkiego)
Präsident des Landgerichts = Prezes Sadu Krajowego
Präsident des Oberlandesgerichts = Prezes Wyzszego Sadu Krajowego
Nastepna instancja to juz \"das Oberste Bundesgerichtshof\" czyli Najwyzszy Trybunal Federalny, ktory takze ma Prezesa (Präsident)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 18:39:05 (GMT)
--------------------------------------------------
Co do komentarza Jacka:
Poniewaz znam kilku \"urzednikow\" takiej placowki w poblizu mojego miejsca zamieszkania, musze wiec tej tezie zaprzeczyc.
Co najmniej jesli chodzi o panow reprezentujacych nasz kracj od strony gospodarczej, ich wiedza jezykowa i pozostala jest raczej wystarczajaca, aby takiego byka nie strzelic.
Pytanie tylko, kto im robi pieczatki? I tu przypuszczam, ze sprawa ma sie tak samo, jak z dowodami osobistymi i paszportami w ostatnim czasie. Ktos gdzies ma \"szwagra\" (itp.), ktory uwaza sie za niebywalego tlumacza albo ma swoje biuro, wiec ten odpowiedzialny podsunal mu intratne panstwowe zlecenie, no a reszte mozna sobie latwo dospiewac....
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-08 15:50:53 (GMT)
--------------------------------------------------
mialo byc: doslownie \"Grodzkiego\". Jest to uzasadnione historycznie, gdyz dawniej byly w Polsce Sady Grodzkie, a niektorzy starsi koledzy w mojej okolicy tej nazwy do dzis uzywaja. Nawet w tlumaczeniach z Polski czasami sie ona pojawia (komentarz do \"Agree\" Uwego z 08.07.02)
Reference:
http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Pr%E4sident+%2Bgericht&btnG=Google-Suche&meta=
http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=direktor+des+amtsgerichts&btnG=Google-Suche&meta=
Peer comment(s):
agree |
Dariusz Kozłowski
: coż, mogę się tylko podpisać pod powyższymi uwagami, z tego, co mi wiadomo na ten temat, to Präsident des Landgerichts, to Prezes Sądu Krajowego.
37 mins
|
agree |
Zbigniew Balawender
: zgadzam sie, ale podaje rowniez wlasna interpretacje zagadnienia. Pozdrowienia, ZB
1 hr
|
agree |
Uwe Kirmse
: Ale nie ma Prezesa Sadu Grodzkiego. Sad Grodzki to wlasciwie Wydzial Grodzki Sadu Rejonowego (kiedys Kolegium ds. Wykroczen). Niem. "Präsident" = "Prezes" w przypadku sadow. Ktos tlumaczyl zbyt doslownie.
6 days
|
dzieki, male uzupelnienie dodalem powyzej
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
1 hr
p. wyjasnienie
Przyznaje racje Jurkowi, ze tlumacz z pewnoscia zrobil "kalke jezykowa" piszac "Prezydent Sadu Krajowego".
Ja tlumacze to jako "Prezes Sadu Okregowego". Sam jestem tlumaczem zaprzysiezonym przez takowego i tak pisze w formulce stwierdzajacej poprawnosc tlumaczenia.
Co do "prezesa" nie ma chyba juz watpliwosci. Jesli natomiast chodzi o "Sad Krajowy", to musze powiedziec, ze sam preferuje "Sad Okregowy" idac za przykladem przytoczonego w odnosniku oswiadczenia rzadowego, w ktorym "Landgericht" tlumaczony jest na "Sad Okregowy". Tam tez mowa jest o "prezesie Landgerichtu (sadu okregowego)!!!".
W odniesieniu do innych innych instancji sadowych zgadzam sie z interpretacja Jurka Cz.
Pozdrawiam
ZB
PS: doczytalem sie w forum, ze jest Kolega goracym zwolennikiem powwowu (brrrr!) w Berlinie. Popieram ten pomysl :-))
Niestety nie moglem byc na powwowie w W-wie :-(
Ja tlumacze to jako "Prezes Sadu Okregowego". Sam jestem tlumaczem zaprzysiezonym przez takowego i tak pisze w formulce stwierdzajacej poprawnosc tlumaczenia.
Co do "prezesa" nie ma chyba juz watpliwosci. Jesli natomiast chodzi o "Sad Krajowy", to musze powiedziec, ze sam preferuje "Sad Okregowy" idac za przykladem przytoczonego w odnosniku oswiadczenia rzadowego, w ktorym "Landgericht" tlumaczony jest na "Sad Okregowy". Tam tez mowa jest o "prezesie Landgerichtu (sadu okregowego)!!!".
W odniesieniu do innych innych instancji sadowych zgadzam sie z interpretacja Jurka Cz.
Pozdrawiam
ZB
PS: doczytalem sie w forum, ze jest Kolega goracym zwolennikiem powwowu (brrrr!) w Berlinie. Popieram ten pomysl :-))
Niestety nie moglem byc na powwowie w W-wie :-(
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: Ja swoja interpretacje "Sadu Krajowego" mam z NRW (konkretnie Dortmund i Bochum, od tut. adwokatow), ale nie przecze "Okregowemu". A co do "pallall", to ciesze sie, ze znalazlem zwolennika B. :-))))))
5 mins
|
agree |
Uwe Kirmse
: Niestety na swojej pieczatce mam przejety od kogos Sad Krajowy, wiec juz musze tak tlumaczyc. Oczywiscie "Okregowy" jest lepszy, ale tamta kalka jest dosc rozpowszechniona a dlatego nie stanowi az takiego bledu jak "Prezydent".
6 days
|
Discussion