Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
wyodrębnienie z księgi wieczystej
German translation:
Abschreibung im Grundbuch
Added to glossary by
Ryszard Jahn
Jul 6, 2011 00:06
12 yrs ago
18 viewers *
Polish term
wyodrębnienie z księgi wieczystej
Polish to German
Law/Patents
Real Estate
Akt notarialny
W oparciu o treść niniejszej umowy stawający wnoszą o wyodrębnienie z księgi wieczystej KW Nr .... Sądu Rejonowego w ... - samodzielnego lokalu mieszkalnego (...) i założenie dla tego lokalu odrębnej księgi wieczystej.
dziękuję
W oparciu o treść niniejszej umowy stawający wnoszą o wyodrębnienie z księgi wieczystej KW Nr .... Sądu Rejonowego w ... - samodzielnego lokalu mieszkalnego (...) i założenie dla tego lokalu odrębnej księgi wieczystej.
dziękuję
Proposed translations
(German)
5 | Abschreibung im Grundbuch | Ryszard Jahn |
4 +2 | Ausgliederung aus dem Grundbuch | nikodem |
Change log
Jul 13, 2011 22:07: Ryszard Jahn Created KOG entry
Proposed translations
22 hrs
Selected
Abschreibung im Grundbuch
!
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2011-07-06 22:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
Zuschreibung (§ 6 GBO): Ein Grundstück wird Bestandteil eines anderen.
Abschreibung (§§ 2 + 7 GBO): Abschreibung von Teilen eines Grundstücks zu
einem selbständigen Grundstück. Dieses erhält dann ein eigenes Grundbuchblatt
(Realfolium) oder eine laufende Nummer (Personalfolium).
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2011-07-06 22:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
Zuschreibung (§ 6 GBO): Ein Grundstück wird Bestandteil eines anderen.
Abschreibung (§§ 2 + 7 GBO): Abschreibung von Teilen eines Grundstücks zu
einem selbständigen Grundstück. Dieses erhält dann ein eigenes Grundbuchblatt
(Realfolium) oder eine laufende Nummer (Personalfolium).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję za pomoc :)"
+2
7 hrs
Ausgliederung aus dem Grundbuch
Patrz poniższy link, pasuje moim zdaniem lepiej niż słownikowe "Aussonderung"
Peer comment(s):
agree |
Agnieszka Okonska
: no i slusznie, bo Aussonderung dotyczy wylaczenia z masy
31 mins
|
dziekuje
|
|
agree |
Sonja Stankowski
5 hrs
|
dziekuje
|
|
agree |
Dariusz Rabus
9 hrs
|
dziekuje
|
|
disagree |
Ryszard Jahn
: W podanym odnośniku #Ausgliederung# odnosi się przecież do spółki, a nie do nieruchmości!
14 hrs
|
Something went wrong...