Apr 5, 2016 11:31
8 yrs ago
1 viewer *
Polish term

uchybienia

Polish to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Inspektor informował XXX o uchybieniach, wzywając do zmiany sposoby wykonania Umowy.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 incumplimientos
5 -2 trangresiones

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

incumplimientos

Jeszcze mi przychodzi do głowy "omisiones".
Peer comment(s):

agree Marlena Trelka : incumplimiento (de contrato). No pondria plular aqui
2 days 4 hrs
Aparece en plural en fuentes de Eur-Lex, con lo cual parece que sí es admisible...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
2 hrs

trangresiones

albo: violaciones, infracción
słownik terminologi prawniczej Komarnickich podaje też błędnie jako uchybienie 'prevaricación' bo to jest złamanie prawa przez urzędnika państwowego dla korzyści osobistych (Delito consistente en dictar a sabiendas una resolución injusta una autoridad, un juez o un funcionario.)

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2016-04-05 14:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

to samo znaczenie ma 'prevaricação' w portugalskim: "crime cometido por funcionário público quando, indevidamente, este retarda ou deixa de praticar ato de ofício, ou pratica-o contra disposição legal expressa, visando satisfazer interesse pessoal"
Peer comment(s):

disagree Marlena Trelka : trangredir - "Quebrantar, violar un precepto, ley o estatuto" no un contrato.
2 days 1 hr
disagree Marta Maslowska : De acuerdo con lo que dice Marlena.
2 days 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search