Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
sabonete
Spanish translation:
caradura, fresco, vivales
Added to glossary by
Óscar Gómez del Estal (X)
May 9, 2006 17:20
18 yrs ago
Portuguese term
"sabonete"
Portuguese to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Entrevista a gerente de banco
En realidad el texto está en español y dice que XXX es un "sabonete" cuando se trata de nuevos productos. Creo que con una connotación positiva hacia esa persona. Luego cambia rápidamente de tema. Lo necesito para saber a qué se refiere. Muchas gracias desde ya!
Proposed translations
(Spanish)
5 | jabón (de olor, de tocador) | O G V |
5 | jabón | Hebe Martorella |
Proposed translations
26 mins
Portuguese term (edited):
sabonete
Selected
jabón (de olor, de tocador)
Hola:
Es algo raro eso de que el texto esté en español...
Si puedes dar más contexto, estupendo
Óscar
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-05-09 19:38:22 GMT)
--------------------------------------------------
Hola:
Si se trata de una referenciaa una persona. no sé qué decirte. Tal vez funcionen cosas "ser un hacha/fiera"...
NO he enontrado ninguan definición de "sabonete" que encaje pero en estas dos páginas aparecen dos usos que deben concidir con la de tu traducción:
é que o cara e um sabonete
http://beescott.com/geniosablog/archives/2003_08_01_archive....
o sujeito é um sabonete
http://oglobo.globo.com/online/servicos/blog_v2/comentarios....
A ver si algún nativo lo aclara.
Salud
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2006-05-09 20:24:11 GMT)
--------------------------------------------------
O también, puede ser que funcione ser "un pez escurridizo", que transmite esa característica de la pastilla de jabón.
Sin más contexto y sin ser nativo no se me ocurre nada mejor.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día22 minutos (2006-05-10 17:43:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias por tu elección, puede que sea algo como caradura, aunque suena un poco fuerte... a ver si algún nativo lo aclara.
Es algo raro eso de que el texto esté en español...
Si puedes dar más contexto, estupendo
Óscar
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-05-09 19:38:22 GMT)
--------------------------------------------------
Hola:
Si se trata de una referenciaa una persona. no sé qué decirte. Tal vez funcionen cosas "ser un hacha/fiera"...
NO he enontrado ninguan definición de "sabonete" que encaje pero en estas dos páginas aparecen dos usos que deben concidir con la de tu traducción:
é que o cara e um sabonete
http://beescott.com/geniosablog/archives/2003_08_01_archive....
o sujeito é um sabonete
http://oglobo.globo.com/online/servicos/blog_v2/comentarios....
A ver si algún nativo lo aclara.
Salud
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2006-05-09 20:24:11 GMT)
--------------------------------------------------
O también, puede ser que funcione ser "un pez escurridizo", que transmite esa característica de la pastilla de jabón.
Sin más contexto y sin ser nativo no se me ocurre nada mejor.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día22 minutos (2006-05-10 17:43:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias por tu elección, puede que sea algo como caradura, aunque suena un poco fuerte... a ver si algún nativo lo aclara.
Note from asker:
No tengo más contexto, dice que Fulano es un "sabonete", que es bueno haciendo negocios, no entiendo qué quiere decir |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias! Por el último de estos enlaces, parece ser que "sabonete" es un cara dura. Si ningún nativo objeta, así quedará"
21 mins
Portuguese term (edited):
sabonete
jabón
asi nomás
Note from asker:
Muchas gracias, lo que pasa es que se está refiriendo a una persona. Qué puede ser equivalente en español? |
Discussion