Pejotização

23:33 Oct 23, 2023
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: Pejotização
A palavra pejotização surge da denominação pessoa jurídica: é utilizado para descrever o ato de manter empregados através da criação de empresa pelos contratados - a relação passa a ser entre empresas ao invés do contrato de trabalho entre a empresa e seus empregados.
Supongo que esta práctica también se dará en el mundo hispano. ¿Será que habremos tenido tanta creatividad como los brasileños como para haber creado un neologismo?
Se trata del texto de una presentación en Powepoint en la que se introduce el término y se explica en qué consiste, por lo que no puedo andar poniendo en la traducción los dos primeros capítulos del Quijote para explicarlo.
De momento, estoy tentado de hacer una traducción literal. De hecho, ya habido alguna traducción literal al español con su correspondiente explicación. Todas o de empresas brasileñas o de textos que se refieren a Brasil.
Gracias de antemano.
Carlos Saiz
Brazil
Local time: 00:44


Summary of answers provided
3 +1Constituirse en empresa o persona jurídica/Constitución de empresa
O G V
3 +1"Pejotización"
Clauwolf


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Constituirse en empresa o persona jurídica/Constitución de empresa


Explanation:
Conviene saber a qué audiencia se dirige el texto traducido, básicamente para valorar si pueden reconocer el término y mantenerlo en cursiva con alguna breve explicación.

Sugiero adaptarlo con infinitivo o sustantivo;

Constitución de empresa o persona jurídica.
Creación...

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2023-10-25 06:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

si el concepto se reitera en el texto quizás convenga naturalizarlo con algo más hispano, como comento en el debate:

se me ocurría que se puede adaptar con "juridificación", entendida como proceso de generalización de la persona jurídica. No encuentro referencias al caso concreto de formar una empresa, pero sí alusiones en discursos sindicalistas, como estas referencias a la juridificación del o de lo colectivo: "Por su parte, la “juridificación” de lo colectivo (el Derecho sindical, nucleado entorno a las figuras del sindicato, la huelga y el convenio colectivo) se inserta también en esta estrategia político-jurídica de “desmercantilización” relativa del trabajo abstracto (y de la subjetividad jurídica abstracta correspondiente) a través de la garantía constitucional de un principio de autogobierno colectivo".

Interesante equiparación entre juridificación y estatuto jurídico de la empresa en:

El concepto de empresa (página 2)

Monografias.com
https://www.monografias.com › trabajos68 › concepto...

El concepto de empresa (página 2)

Monografias.com
https://www.monografias.com › trabajos68 › concepto...
Se trata, en definitiva, de una posición doctrinal intermedia de espera y compromiso en tanto se produce el tránsito del viejo al nuevo Derecho
mercantil, que camina al compás de la progresiva constitucionalización de la empresa, hacia su efectiva juridificación (estatuto jurídico de la empresa), lo que ha de conducir a su conceptuación legal como nuevo
objeto jurídico unitario.

Bien se podría aludir a esa estrategia de externalización de los empleados con "juridificación", con alguna referencia contextual que lo aclare.

O G V
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandra Vuotto
13 hrs
  -> mi agradecimiento, Alejandra.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"Pejotización"


Explanation:
:) Sugiro colocar o neologismo entre aspas e explicar o que é entre parênteses

Clauwolf
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz
37 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search