Jul 17, 2018 23:54
5 yrs ago
Russian term

\"паркетный\" гипноз

Russian to English Art/Literary Journalism news article
Эта новость была оглашена в самом конце выпуска и в довольно сжатой форме. Хороший знак. Хотелось бы надеяться, что это является свидетельством постепенного преодоления "паркетного" гипноза.


Спасибо заранее.
Proposed translations (English)
2 +3 automatic subservience to authority

Discussion

Angela Greenfield (asker) Jul 18, 2018:
Ой, Миша. Ухожу в монастырь.
The Misha Jul 18, 2018:
А вот о драконах - ни слова:) А украинским СМИ само собой простительно - они ведь сало каждый день тоннами лопают и гопака танцуют. Куда уж им, болезным, с калашным-то рылом.
Angela Greenfield (asker) Jul 18, 2018:
Миша, мы с тобой работаем на одном проекте, поэтому я не удивлена. Видать, автор сильно любит этот эпитЕт. :))

Яков, это украинские СМИ. Я просто перевела на русский, чтобы больше ответов получить. Мои украинские коллеги (которых раз-два и обчелся) обычно много вариантов мне не предлагают. :))
Yakov Katsman Jul 18, 2018:
Интересно, это из украинских или российских СМИ? Интересно, это из украинских или российских СМИ?
Для украинских простительно.
The Misha Jul 18, 2018:
Это мы тут с вами отстали от метрополии, господа хорошие. А они там изобретают себе новые термины как считают нужным и юзают их по полной морде. И не спрашивают никого - правильно, неправильно. И это их полное право.

Вот и мне сегодня этот паркет попался (прибыльный, видать, бизнес:))). Subservient is a good match here.
Turdimurod Rakhmanov Jul 18, 2018:
servility to rank How about servility to rank? https://books.google.kg/books?id=weH6DAAAQBAJ&pg=PA2&lpg=PA2...
Angela Greenfield (asker) Jul 18, 2018:
Yakov Согласна. Я тоже застопорилась из-за того, что никогда такого применения не видела. Я написала lakey syndrome, потому что нужно было это как-то вплести в контекст. По контексту мы это "преодолеваем" или "избавляемся от". Но хочется чего-то более литературного. Андрей внизу довольно хороший вариант предложил, но он более прямолинейный, не такой метафоричный. Я его пока вписала в текста, но жду идей. :))
Yakov Katsman Jul 18, 2018:
Русский термин видимо самодельный - нигде не встречается. Сначала надо найти правильный русский термин и затем перевести его на английский. Может быть лизоблюдство, чинопочитание, преклонение перед лидером leader-worshipping
Angela Greenfield (asker) Jul 18, 2018:
Turdimurod Да, я тоже вначале так думала (типа «паркетная дипломатия» или «паркетный журнализм»). Но в данном случае речь идёт не о том, что они работают традиционно, а о чинопоклонничестве
Turdimurod Rakhmanov Jul 18, 2018:
http://svpressa.ru/politic/article/89407/ Паркетные менёвры
https://ru.slovoidilo.ua/2015/10/13/mnenie/bezopasnost/parke... Паркетные генералы
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=���������&sc=84&l1=2&l2=1 паркетная дипломатия
http://archive.li/pZvLw паркетный политолог
Turdimurod Rakhmanov Jul 18, 2018:
shoe-leather hypnosis / shoe-leather (old) tricks I think it is about
shoe-leather hypnosis / shoe-leather (old-fashioned) tricks or maneuvers
Например, паркетный политолог - shoe-leather (old-fashioned) politician- это постепенно преодолеть маневры устаревшие (устаревшие, примитивные методы) -Порошкенко.

Angela Greenfield (asker) Jul 18, 2018:
Я пока написала “lackey syndrome” Синдром лакея. Может, это поможет вам развить эту тему. Спасибо.
Angela Greenfield (asker) Jul 18, 2018:
Контекст: Неожиданно мало внимания было уделено официальному объявлению Петра Порошенко вновь избранным Президентом Украины. Эта новость была оглашена в самом конце выпуска и в довольно сжатой форме. Хороший знак. Хотелось бы надеяться, что это является свидетельством постепенного преодоления "паркетного" гипноза.
Единственным исключением стал 5-й канал, который принадлежит Порошенко. Тут новость о его владельце прозвучала первой в выпуске новостей.
Angela Greenfield (asker) Jul 18, 2018:
Оригинал на украинском. :)) Сейчас попытаюсь что-то изобразить.
Andrew Vdovin Jul 18, 2018:
Присоединяюсь.
Yakov Katsman Jul 18, 2018:
Можно посмотреть более широкий контекст. Можно посмотреть более широкий контекст.

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

automatic subservience to authority

Or something along the lines, probably.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-18 03:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

They made us do things like stand in line, and I'd always resist the automatic subservience to authority. I refused to be trained and got the worst school reports ...
https://forum.davidicke.com/showthread.php?t=58140...6
Note from asker:
Красиво, Андрей. И по смыслу ложится.
Peer comment(s):

agree Lazyt3ch
13 mins
Thank you Rashid!
agree Vladyslav Golovaty : Parquet général=Генеральная прокуратура, паркетный генерал
4 hrs
Thank you Vladyslav!
agree The Misha
14 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"

Reference comments

20 hrs
Reference:

servility to rank

servility to rank
servility - подобострастие, раболепие, низкопоклонство-an excessive willingness to serve or please others
servility to rank - чинопочитание
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search