Glossary entry

Serbian term or phrase:

dofinansiranje

English translation:

gap funding

Added to glossary by milenaankic
May 17, 2012 13:17
11 yrs ago
3 viewers *
Serbian term

dofinansiranje

Serbian to English Bus/Financial Economics insurance
Finansiranje javnog penzijskog i invalidskog osiguranja obavlja se u Srbiji korišćenjem novog, ili dofinansiranog »pay as you go« koncepta (tzv. tekućeg koncepta finansiranja).

Na ovom sajtu se koristi subsidy. Da li neko ima jos neko rešenje?

Discussion

M. Vučković May 18, 2012:
Za Srbiju to nije tipično, nisam se nikad susreo sa tim izrazom, niti bih ga ikad upotrebio jer je nepoznat na našem "tržištu"; to je pitanje lokalizacije tj odomaćenosti termina, a kod nas postoji tendencija vezivanja za EU engleski jezik koji je ipak jedna posebna varijanta engleskog što sigurno i sami znate ako slušate njihove zvaničnike, i koji je pre "evropskog" a ne britanskog karaktera.
Daryo May 18, 2012:
varljivi utisak referenca za "gap funding" se isto tako moze naci i u mnogim suvoparnim i nimalo saljivim zvanicnim tekstovima. Ne znam mnogo finansijskih institucija koje se u svojim zvanicnim dokumentima brinu o bilo cemu drugom osim o preciznom izrazavanju.
Utisak koji vam jedan izraz ostavlja NE MORA da ima ikakve veze s tim kako taj izraz zvuci u nekom drugom jeziku. Pogledajte sta na engleskom znaci da se neka firma bavi "erection..."
Ako pogledate zvanicnu online arhivu Britanskog Parlamenta za poslednih 10 godina videce da se "gap funding" pojavljuje 470 puta, i upravo u konteksu o kome je ovde rec.
Vecina poslanika u Britanskom Parlamentu su pravnici po obrazovanju - istrenirani u govornistvu i preciznom izrazavanju.
M. Vučković May 17, 2012:
gap funding je dobar prevod za novinski članak budući da je bombastičan, a za javni dokument svakako nije
Daryo May 17, 2012:
Gap Funding "... koji se dofinansira iz budžeta jer nema dovoljno sredstava iz tekućih doprinosa"
t.j. u pitanju je finansiranje "manjka" ili "rupe" u finansiranju delatnosti organizacije (PIO fonda)

Ako se "rupa u finansiranju" naziva "funding gap"

(vidi www.wickedlocal.com/essex/news/x115381775/State-facing-soar...

onda je sasvim u redu nazvati finansiranje tog manjka "gap funding", iako se "gap funding" cesce koristi kada drzava finansira "manjak" u privatnim projektima koje zeli da podrzi.
Predlog:
" the gap funding is provided from the State Budget, as the current pension contributions are insufficient."

u pogledu nijansi oko metoda finansiranja dobar izvor je:
http://cordis.europa.eu/eu-funding-guide/combine-options_en....
milenaankic (asker) May 17, 2012:
ima ovde na strani 4
http://www.scribd.com/ljubo_s/d/72720581-Diplomski-Rad-Penzi...
a u Zakonu o penzijskom i invalidskom osiguranju nisam nasla
Daryo May 17, 2012:
top-up funding ako zelite da drzite analogije sa Pay-As-You-Go ugovorima.
Sala na stranu, u pitanju su penzije, a ne mobilni telefoni.
Imate li referencu na zakon u kome se spominje dofinansiranje, ili neki clanak na tu temu?
milenaankic (asker) May 17, 2012:
Hvala. U pitanju je PIO fond koji se dofinansira iz budžeta jer nema dovoljno sredstava iz tekućih doprinosa.
sanjamil May 17, 2012:
grant/ grant in-aid( ako su u pitanju vladine agencije), subvention, endowment... nadam se da sam vam pomogla
milenaankic (asker) May 17, 2012:
Za engleski
sanjamil May 17, 2012:
Nije mi jasno za koji jezik vam treba jos neko resenje?
milenaankic (asker) May 17, 2012:
zaboravih da stavim link za pomenuti sajt
http://www.wkiw.pl/index.php/EUlaw-EU-funding-en.html

Proposed translations

5 hrs
Selected

gap funding

"... koji se dofinansira iz budžeta jer nema dovoljno sredstava iz tekućih doprinosa"
t.j. u pitanju je finansiranje "manjka" ili "rupe" u finansiranju delatnosti organizacije (PIO fonda)

Ako se "rupa u finansiranju" naziva "funding gap"

(vidi http://www.wickedlocal.com/essex/news/x115381775/State-facin...

onda je sasvim u redu nazvati finansiranje tog manjka "gap funding", iako se "gap funding" cesce koristi kada drzava finansira "manjak" u privatnim projektima koje zeli da podrzi.
Note from asker:
Hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
23 mins

additional funding

'subsidy' bih pre prevela kao 'subvencija'
Note from asker:
Hvala
Something went wrong...
3 hrs

co-financing

nekad se koristi i ovaj izraz

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-05-17 20:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

ako je u pitanju internet vest ili članak onda može

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-05-17 20:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

mislim na predlog kolege
Note from asker:
Hvala, ali mislim da je Daryo ipak dao najbolji predlog za ovaj kontekst.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search