Glossary entry

Serbian term or phrase:

Pomoćna lekovita sredstva

English translation:

dietary supplement, food supplement ili natural health product

Added to glossary by Natalys
Oct 13, 2011 13:37
12 yrs ago
13 viewers *
Serbian term

Pomoćna lekovita sredstva

Serbian to English Medical Medical: Health Care
Radi se o grupi proizvoda od meda koja spadju u pomoćna lekovita sredstva. To je yapravo naziv grupe proizvoda.
Change log

Oct 13, 2011 17:38: Natasa Djurovic changed "Language pair" from "English to Serbian" to "Serbian to English"

Discussion

Dinap Oct 13, 2011:
med je upravo food supplement...
Daniela Slankamenac Oct 13, 2011:
Dovoljno je samo reći "supplement". Postoje dietary supplements, bodybuilding supplements, herbal supplements... U vašem slučaju možete reći honey supplements http://www.herbalremedies.com/honey.html

Proposed translations

2 days 8 hrs
Selected

dietary supplement, food supplement ili natural health product

Ukoliko se uklapa u vaš tekst, moj predlog je da se ovo prevede poštujući pomoćna lekovita sredstva kao pravnu kategoriju. Od 2004. godine ta kategorija kod nas više ne postoji i svi preparati iz te kategorije moraju sada da se preregistruju ili kao lek ili kao dijetetski proizvod/dodatak ishrani. Sa interneta može da se skine Pravilnik o proizvodnji pomoćnih lekovitih sredstava i medicinskih sredstava iz 1994. godine, iz kojeg je prilično jasno o čemu se radilo („pripravci i čajevi“ podeljeni na osnovu dejstva) i sigurno su tu spadali preparati na bazi meda. Na ALIMS-ovom sajtu je dato obaveštenje za one proizvođače koji su po starom Zakonu o proizvodnji i prometu lekova imali dozvolu za stavljanje u promet pomoćnih lekovitih sredstava, a sada su po novom tu dozvolu izgubili (http://www.alims.gov.rs/lat/regulativa/obavestenja.php). Jedan proizvođač to navodi: „Dijetetski biljni preparati – dodaci ishrani ili suplementi, su grupa proizvoda koji su se ranije proizvodili pod nazivom Pomoćna lekovita sredstva (http://lekovitobilje.org/o-nama/lekovito-bilje-danas.html)“, a tu su i neki novinski članci koji o tome govore: „U međuvremenu su propisi promenjeni i donet je Zakon o lekovima prema kome je, da bi se neki lek stavio u promet, neophodna dozvola Agencije za lekove i medicinska sredstva, dok je za pomoćna lekovita sredstva neophodna preregistracija u lek ili u dijetetsko sredstvo. Rok da se redefiniše šta je lek, a šta nije, bio je avgust 2006. godine.“ (http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/t42230.lt.html)

U Pravilniku o zdravstvenoj ispravnosti dijetetskih proizvoda http://www.ats.rs/upload/dl/OSTALI_ZAKONI_I_PROPISI/Pravilni... data je definicija dodatka ishrani: „Dodaci ishrani (dijetetski suplementi) su namirnice koje dopunjuju normalnu ishranu i predstavljaju koncentrovane izvore vitamina, minerala ili drugih supstanci sa hranljivim ili fiziološkim efektom, pojedinačno ili u kombinaciji, a u prometu su u doziranim oblicima dizajnirane da se uzimaju u odmerenim pojedinačnim količinama (kapsule, tablete, kesice praška, ampule tečnosti, bočice za doziranje u kapima i dr.).“ U članu 77 navode „određene pčelinje proizvode“ kao „dodatke ishrani“, pa verovatno tu sad spadaju i vaši preparati.

To bi na engleskom bilo dietary supplement u američkom, food supplement u evropskom, a natural health product u kanadskom sistemu: „A dietary supplement, also known as food supplement or nutritional supplement, is a preparation intended to supplement the diet and provide nutrients, such as vitamins, minerals, fiber, fatty acids, or amino acids, that may be missing or may not be consumed in sufficient quantities in a person's diet.“ Ili: „In the United States, a dietary supplement is defined under the Dietary Supplement Health and Education Act of 1994[10] (DSHEA) as a product that is intended to supplement the diet and contains any of the following dietary ingredients: a vitamin, a mineral, an herb or other botanical (excluding tobacco), an amino acid, a concentrate, metabolite, constituent, extract, or combination of any of the above. Furthermore, it must also conform to the following criteria: intended for ingestion in pill, capsule, tablet, powder or liquid form; not represented for use as a conventional food or as the sole item of a meal or diet; labeled as a dietary supplement.“ (http://en.wikipedia.org/wiki/Dietary_supplement i http://en.wikipedia.org/wiki/Natural_health_product).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Puno hvala!"
+3
2 hrs

Health supplements

Prema vašem opisu čini mi se da se ne radi o lekovima već o proizvodima od meda koji se koriste kao (pomoćna) lekovita sredstva, možda propolis, matični mleč i slično.
http://www.healthessentialsindia.com/natural-health-suppleme...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-13 16:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Royal_jelly
Peer comment(s):

agree Mihailolja
1 hr
Hvala!
agree Daniela Slankamenac
1 hr
Hvala!
agree Mira Stepanovic
3 hrs
Hvala!
Something went wrong...
+1
3 hrs

auxiliary remedies

mislim da se radi o tome...ljekovito sredstvo - remedy
Peer comment(s):

agree Natasa Djurovic : Mislim da ste u pravu! Uvek prijateljski i nikako drugacije, hvala vam puno :)
28 mins
hvala Nataša, drago mi je da ste na Kudoz-u:-), imate pravi sportski, zdravi natjecateljski duh i to je ono što nam treba na Prozu.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search