Glossary entry

Serbian term or phrase:

NPL

English translation:

temporarily on treatment/sick leave

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-07-14 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 11, 2014 10:55
9 yrs ago
41 viewers *
Serbian term

NPL

Serbian to English Medical Medical: Health Care
Radna sposobnost: NPL

Prevodim nalaz klinickog centra, nema nekog sireg konteksta.
Change log

Jul 11, 2014 12:18: Mira Stepanovic changed "Language pair" from "English to Serbian" to "Serbian to English"

Jul 11, 2014 12:20: Mira Stepanovic changed "Language pair" from "Serbian to English" to "English to Serbian"

Jul 11, 2014 12:25: Mira Stepanovic changed "Language pair" from "English to Serbian" to "Serbian to English"

Discussion

Vedran Gavric (asker) Jul 11, 2014:
lice je u jednoj nesreci nekad izgubilo jedno oko, a skoro sad i drugo oko. Slijepac prve kategorije. Trajno nesposoban za rad.
ipv Jul 11, 2014:
@Mira: baš tako :) Možda je, neplaćeni dopust? Pogledajte: http://www.kbz-electronic.hr/wthelp/wt3.pdf

Nekako ima smisla, s obzirom da je prije rečeno
"...spisak radnika za koje se traži povrat isplaćene naknade (obrazac NPL-1)"
Mira Stepanovic Jul 11, 2014:
Jednostavno rečeno mislim da je lekar to lice proglasio privremeno radno nesposobnim i otvorio mu bolovanje. :-)
Mira Stepanovic Jul 11, 2014:
Mislim da ima veze sa tim, taman sam krenula da to napišem ali ste bili brži ipv, dobro je da sam videla :-) Lekar daje mišljenje o ostvarivanju prava na naknadu plate za vreme privremene spečenosti za rad koja se isplačuje na teret sredstava Zavoda zdravstvenog osiguranja. NP bi trebalo da bude naknada plate ali me malo zbunjuje L na kraju, možda naknada plate licu? Nemam bolju ideju trenutno... :-)
Vedran Gavric (asker) Jul 11, 2014:
Ovako ide tekst iznad i ispod:
Stanje pri otpustu: Poboljsano

Radna sposobnost: NPL

Kontrolni pregled: za 7 dana, .....

nadam se da je ovo pomoglo.
ipv Jul 11, 2014:
Može li to imati neke veze s ovim: ODLUKA O NAKNADI PLAĆE ZA VRIJEME PRIVREMENE SPRIJEČENOSTI ZA RAD

...spisak radnika za koje se traži povrat isplaćene naknade (obrazac NPL-1)
http://www.kzzosa.ba/index.php?type=0&a=20

Obrazac izvještaja o bolovanju, ZO-PL i NPL-1
http://www.ekapija.com/website/bih/page/152385/BiH-NABAVKA-Š...
Vedran Gavric (asker) Jul 11, 2014:
radi se o povredi oka, pa mozda to pomogne.
Vedran Gavric (asker) Jul 11, 2014:
postavio sam ponovo pitanje, hvala za napomenu, sta da napisem na engleskom, jel ima neka skracenica ekvivalent ovo?
Mira Stepanovic Jul 11, 2014:
Evo promenila sam. :-)
Vedran Gavric (asker) Jul 11, 2014:
na srpskom, izvinite zbog previda.
Sladjana Daniels Jul 11, 2014:
Mislim da je na srpskom, postavite pitanje ponovo ali za Serbian to English :)
Mira Stepanovic Jul 11, 2014:
Kolega Vedrane da li se ta skraćenica pojavljuje u tekstu na engleskom ili na srpskom molim vas?

Proposed translations

2 hrs
Selected

temporarily on treatment/sick leave

NPL = na privremenom lečenju
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
26 mins

Neoplazma

Neoplazma (od antičkog grčkog νεο- neo- "nov" i πλάσμα plasma "formiranje, kreacija") ili tumor[1] je abnormalna izraslina tkiva.[2] Ovi abnormani izraštaji obično mada ne uvek formiraju masu.[3]

Predlažem ovo jer kažete da nemate širi kontekst, pa bi kratica NPL za Neoplazma trebalo biti nešto što je u medicini veoma poznato i ne treba kontekst.

Neoplasm (from Ancient Greek νεο- neo- "new" and πλάσμα plasma "formation, creation") also commonly referred to as a tumor or tumour[1] is an abnormal growth of tissue.[2]

Ima i druga mogućnost, ali za nju bi trebao postojati širi kontekst. (Non-parametric linkage (NPL) analysis)


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2014-07-11 11:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

ista kratica je i na drugim jezicima prevedna kao Neoplazma: http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=2901013 -- njemački
http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/medical_general/... - talijanski
Peer comment(s):

neutral Mira Stepanovic : Nisam sigurna da se to uklapa u navdeni nalaz; "Radna sposobnost: neoplazma"? / Ali svakako ne u istom kontekstu.
2 mins
disagree Daryo : ne vidim nikakvu vezu sa gubitkom radne sposobnosti//don't see anyway the point in trying to find a translation without more context
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search