Glossary entry

Spanish term or phrase:

acto de culpa, que por su gravedad y consecuencia,

French translation:

n'est coupable d'aucun acte qui, de par sa gravité et ses conséquences,

Added to glossary by Nazareth
Jul 2, 2008 08:41
15 yrs ago
Spanish term

acto de culpa, que por su gravedad y consecuencia,

Spanish to French Law/Patents Law (general)
.......en la ejecución de su trabajo, no realizó ningún acto de culpa, que por su gravedad y consecuencia, imposibilitara la subsistencia de la relación laboral y que constituyera justa causa de despido de acuerdo con lo dispuesto en el artículo ...............

Proposed translations

+3
52 mins
Selected

n'est coupable d'aucun acte qui, de par sa gravité et ses conséquences,

Une idée...

ou "n'est responsable d'aucun acte coupable/répréhensible"
Peer comment(s):

agree chantal pittard
6 hrs
Merci, Chantal !
agree Interlangue (X)
9 hrs
Merci !
agree Laura Silva
1 day 22 hrs
Merci Laura !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "MERCI BEAUCOUP!!"
1 hr

faute (professionnelle), qui du fait de sa gravité et de sa conséquence...

S'il s'agit bien d'un contrat de travail, je parlerais simplement de faute ("licenciement pour faute") ou de faute professionnelle, mais sans certitude par rapport à l'expression d'origine étant donné que l'expression "error profesional" semble plus usitée habituellement. Cela dit, on parle dans ce contexte de "faute grave" et de "faute lourde" en français, ce qui n'est pas sans rappeler les "gravedad" et "consecuencia" de votre contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-02 09:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

"ses" conséquences...
Something went wrong...
+2
6 hrs

il n'a commis aucun acte dont sa gravité et ses conséquences

Otra opciôn

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2008-07-02 15:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, acte grave ou acte pénible

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2008-07-02 15:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, je quitte acte grave ou pénible! cela a été une erreur impardonnable!
Peer comment(s):

agree np_traducciones
1 day 2 hrs
Merci bcp!
agree Carlos Peña Novella
4 days
Gracias Carlos igual!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search