Glossary entry

Spanish term or phrase:

llueve a cántaros

German translation:

es schüttet wie aus Kübeln

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-05 10:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 2, 2009 09:41
14 yrs ago
Spanish term

llueve a cántaros

Spanish to German Social Sciences Linguistics
O llueve mucho, hace 20 años una profesora nativa me enseñó. Es regnet wie auf dem Toten Hund, pero ahora estoy buscando la expresión y no la encuentro. Todavía se usa o no? Qué es lo más común en lenguaje coloquial?

TIA

Discussion

suirpwb (X) Sep 2, 2009:
Nehme alles zurück, lösche es aber deswegen nicht gleich (vermeidet im Internet ja eh keinen Müll). Sorry, Katja, daß ich Dir nicht zustimmen wollte ..... diagonal lesen muß man (also ich) auch können ....
Liliana Galiano (asker) Sep 2, 2009:
hehe, me parece que mientras yo trataba de aprender Alemán seriamente, mi profesora particular-que no era profesora, sino nativa- estaba divagando.
Katja Schoone Sep 2, 2009:
@ bwprius Die Redewendung war: Es regnet wie auf dem Toten Hund, nicht es regnet tote Hunde. Die Erwähnung von Hunden und Katzen im Zshg. mit Regen ist übrigens m.E. einfach eine schlechte Übersetzung der dogs and cats, die es in GB regnet ;-)
suirpwb (X) Sep 2, 2009:
@ Katja Schoone
Never say never. Die folgenden (einzigen) Beispiele zeigen möglicherweise, daß es sich um eine nur von wenigen Menschen im Netz benutzte Wendung handeln könnte. Zudem oft noch Katzen mit im Spiel sind.

Er regnet tote Hunde und Katzen. Sie fallen aus der grauen Wolkendecke und klatschen leblos auf den Asphalt, auf Autos, Zäune und Verkehrsampeln.

Der wehrt sich ja auch nicht mehr. Also nur melden, wir gehen wie gesagt fast jedes Wochenende an´s Wasser. Es sei denn es regnet tote Hunde und Katzen.

gesagt ziemlich besch..eiden; die Nebenaufgaben waren aber sehr oft ziemlich gut gemacht und spannend (Es regnet tote Hunde^^), ebenso in Gothic III.

Am Abend davor schau ich aus dem Fenster, und es regnet tote Hunde ohne Ende! Oh man..... die Kieler Tour fällt aber mit Pauken und Trompeten ins Wasser.

und mich dann 40 Minuten heiß geduscht, das musste einfach sein, denn es regnet tote Hunde, ich habe mir sogar vorhin einen Regenschirm kaufen müssen!
Katja Schoone Sep 2, 2009:
@ Christine Die kenne ich auch, ja!
Christine Döring Sep 2, 2009:
junge Hunde Ich kenne die Redewendung "Es regnet *junge Hunde*". Vielleicht hast du das verwechselt?!
Liliana Galiano (asker) Sep 2, 2009:
Ya veo Katja, estoy muy sorprendida, me pregunto cómo puede ser, porque me la enseñó y yo todavía lo recuerdo. Quién sabe.
Katja Schoone Sep 2, 2009:
toter Hund Esa expresión no existe y en mi opinión no existía nunca ;-)

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

es schüttet wie aus Kübeln

es algo más coloquial que lo de "Eimer", pero más o menos lo mismo

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2009-09-02 10:18:31 GMT)
--------------------------------------------------

Me llamo Katja, pero da igual ;-)
Note from asker:
Gracias Sabiene.
Peer comment(s):

agree Miguel Martin : han sido segundos de diferencia. Gedankenübertragung?/ bueno, aun no he tomado café, pero pensaba ir a la mensa más tarde!! saludos
1 min
;-) yo ahora pienso en mi segundo café del día, tu también? Entonces es telepatia ;-)
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Ja, total einverstanden.
1 day 1 hr
Danke Irene!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
2 mins

es regnet/gießt in Strömen

es gießt wie aus Eimern und noch andere, aber das mit dem toten Hund höre ich zum ersten Mal.
Note from asker:
Gracias Sabine, suerte que les pregunté a Uds. antes de usarla esta vez.
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Ja, der tote Hund ist echt neu ;-)
13 mins
agree kadu : in Strömen regnen, so kenne ich das auch. Kommt vielleicht drauf an woher man genau kommt. Redewendungen sind ja immer sehr ortsgebunden, oder?
5 hrs
Something went wrong...
3 mins

es regnet in Strömen

o: es gießt in Strömen
un poco más coloquial: es gießt aus Küblen

Von toten Hunden habe ich dem Zusammenhang noch nie etwas gehört.
Note from asker:
Gracias ap.
Something went wrong...
3 mins

Es gießt in Strömen

Das mit dem toten Hund ist mir neu...:-))

Seeehr umgangssprachlich auch:
Es schüttet ohne Ende / es schüttet wie die Sau
Note from asker:
Gracias Jutta.
Something went wrong...
2 mins

Es gießt in Strömen

oder: Es regnet Hunde und Katzen.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-09-02 09:45:41 GMT)
--------------------------------------------------

(aber das ist aber eine wenig gelungene Übersetzung des englischen Sprichworts It's raining cats and dogs, würde ich also nicht verwenden.)
Note from asker:
Gracias Anne.
Something went wrong...
+1
10 mins

es schüttet wie aus Eimern

Ehrlich gesagt, das mit dem toten Hund ist auch mir neu.

"schütten" dürfte eher süddeutsch sein. Und die Eimer biete ich hier als Alternative zu den Strömen an.

Googlemäßig liegen die Eimer hinter den Strömen.
Note from asker:
Muchas gracias por tu aporte, estoy sorprendida.
Peer comment(s):

agree Angelika Lautz
2 hrs
Something went wrong...
+1
17 mins

aus Kübeln giessen

o es giesst wie aus Kübeln
sin perjuicio de las otras opciones que también se dicen, aus Strömen, Eimern, esta la sueelo oir mucho

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 15,600 de "aus Kübeln giessen. (0.36 segundos)

Quizás quiso decir: "aus Kübel giessen
Resultados de la búsqueda

Los resultados incluyen tus notas de Búsqueda wiki de "aus Kübeln giessen. Compartir estas notas
Copia este enlace y pégalo en un mensaje de correo electrónico o en un mensaje instantáneo:

Obtener una vista previa de la página compartida
1.
aus Kübeln gießen, in Sturzbächen schütten - Chinesisch ...
- [ Traducir esta página ]
Übersetzung für 'aus Kübeln gießen, in Sturzbächen schütten' im kostenlosen Chinesisch-Wörterbuch. Weitere Chinesisch-Übersetzungen für: Shuyang (Ort in ...
de.bab.la/.../aus+Kübeln+gießen,+in+Sturzbächen+schütten.html - En caché - Similares -
2.
gießen - Chinesisch-Übersetzung - bab.la Wörterbuch
- [ Traducir esta página ]
speak aus Kübeln gießen, in Sturzbächen schütten aus Kübeln gießen, in Sturzbächen schütten · 奔泻 [bēnxiè] {Vb.} (ändern). speak einschenken, gießen ...
de.bab.la/woerterbuch/deutsch.../gießen.html - En caché - Similares -
Mostrar más resultados de de.bab.la
3. [PDF]
das Wetter – el tiempo (atmosférico) / la meteo / la meteorología ...
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista
wie aus Kübeln giessen húmedo feucht el chaparrón. Regenschauer está lloviendo es regnet gerade el turbión. Regenguss lloviznar nieseln el aguacero ...
eva-elba.unibas.ch/download/15284-Wetter.pdf - Similares -
4.
www.myjmk.com :: Search
"Es mochte schneien oder hageln, es mochte stürmen oder wie aus Kübeln gießen, die Sonne mochte brennen, ein Orkan im Anzug sein, Herr Sommer wa . ...
forum.myjmk.com/search.php?search_author... - En caché - Similares -
5.
Kontaktanzeige: Barresco aus Zürich | FriendScout24 CH
- [ Traducir esta página ]
Und wenn es schneien sollte oder aus Kübeln giessen sollte auch mal drinnen, abends bevorzugt vor dem Kamin mit einem feinen Käsesortiment, einem guten Brot ...
www.friendscout24.ch/z/de_CH/.../5733665.html - En caché - Similares -
Note from asker:
Gracias Martin, como son todas respuestas correctas voy a dejar que elijan los colegas.
Peer comment(s):

agree Alfred Satter
43 mins
Something went wrong...
1 day 2 hrs

es regnet Bindfäden

und in manchen Gegenden:
es regnet Schusterjungen
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

Hier einige Redewendungen zu regnen

Note from asker:
Gracias Kadu.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search