Glossary entry

Spanish term or phrase:

bipedestación estática

German translation:

Stehposition

Added to glossary by Johannes Gleim
Dec 15, 2011 23:05
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

bipedestación estática

Spanish to German Other Other Flächenbeschichtung
Auf der Website einer Firma, die auf innovative Lösungen für Flächenbeschichtung in Architektur und Städteplanung spezialisiert ist, heißt es:

PAVIMENTOS PARA REHABILITACIÓN DEL PATRIMONIO HISTÓRICO
Rehabilitación de suelos protegidos garantizando su integridad tanto en interior como exterior. Seguros y confortables, mejora de la accesibilidad y respetan la estética original.
Complementos cerámicos para el mobiliario urbano.
**Bipedestación estática**.

Vielen Dank im Voraus.
Change log

Dec 17, 2011 15:14: Johannes Gleim Created KOG entry

Dec 17, 2011 15:15: Johannes Gleim changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35790">Johannes Gleim's</a> old entry - "bipedestación estática"" to ""Oberflächenbeschichtung (Neu-Versiegelung)""

Discussion

Karin Hinsch (asker) Dec 17, 2011:
Des Rätsels Lösung ist... Stehposition. Dieser Begriff hat mit der Oberflächenbeschichtung selbst nichts zu tun. Es wird die Position angegeben, an welche sich eine Person hinstellen soll.
Ich bedanke mich recht herzlich für Eure Mühe. Die Punkte werde ich an Johannes vergeben, da er unter Punkt 9 seiner Vorschläge diesen Begriff angegeben hat.
Nochmals vielen Dank an alle.
Walter Blass Dec 16, 2011:
@Karin entonces y genéricamente, se trata de un revestimiento, o de una pintura apta para señalización de indicaciones (obviamente estáticas), en pisos transitables, con buena adherencia, resistente a la abrasión y al desgaste.
Johannes Gleim Dec 16, 2011:
Fußstütze Sollte es sich ganz einfach darum handeln?
Karin Hinsch (asker) Dec 16, 2011:
Laut Antwort des Kunden verbirgt sich folgendes dahinter:
Es un término técnico de ergonomía que se refiere a cuando la persona está de pie apoyada. Este término acompañará una viñeta en la que aparece una cajera de supermercado. Una flecha señalará los pies de la cajera y al inicio de la flecha habrá un bocadillo donde aparece el texto.
Walter Blass Dec 16, 2011:
Nein, die wortwörtliche Übersetzung hilft bestimmt nicht und hat auch nichts mit dem Kontext der Frage zu tun. Das wollte ich halt betonen.
Hier hilft m. E. auch keine gut gemeinte Antwort, denn ohne weiteren Erklärungen, hat diese Fragestellung im Bezug auf dem Kontext, überhaupt keinen Sinn.
Bezüglich Flächen- und Bodenbeschichtungen im Bau und Industrie, habe ich etwas gelernt und auch einige Erfahrungen gesammelt aber ich kann mit besten Willen nicht erkennen was hier eigentlich gemeint ist.
Johannes Gleim Dec 16, 2011:
Bipedie Von den Möglichkeinten für Zweibeiner (Stehen, Laufen, Gehen, Hüpfen) kommt wohl am ehesten nur das Stehen in Frage. Sollte man an zweibeiniges Stehen denken? Etwa an Kappen mit "zwei Füßen", die über das Pflaster (?) gesteckt werden?? Ich bin da noch sehr skeptisch.
Anmerkung: Auch zur Vierbeinigkeit gibt es Wikipedia-Artikel:
http://es.wikipedia.org/wiki/Cuadrúpedo
http://de.wikipedia.org/wiki/Quadrupedie
aber helfen sie wirklich?
Walter Blass Dec 16, 2011:
Bipedestación o bipedismo (la capacidad para andar sobre las dos extremidades inferiores), ver:
http://es.wikipedia.org/wiki/Bipedestación
¿Revestimiento para bípedos?
Bipedie (Gehen oder Hüpfen, auf zwei Beinen), siehe:
http://de.wikipedia.org/wiki/Bipedie
Beschichtung für Zweibeiner?

Proposed translations

2 hrs
Selected

Oberflächenbeschichtung (Neu-Versiegelung)

spanisch deutsch
1. la estática die Statik
2. la presión estática (técnica) der statische Druck (Technik)
3. la energía estática (física) die Lageenergie (Physik)
4. la fricción estática (física) die Haftreibung (Physik)
5. la fricción estática (física) die statische Reibung (Physik, Haftreibung)
6. la bicicleta estática der Heimtrainer (Rad)
7. la bicicleta estática der Hometrainer (Rad, Anglizismus)
8. el certificado de la estática (construcción) der Statiknachweis (Bauwesen)
9. la bipedestación (medicina) die Stehposition (Medizin)
http://www.myjmk.com/index.php

Diese Auswahl läßt mich vermuten, dass hier ein beschädigter Oberflächenschutz (Versiegelung) wiederhergestellt werden soll, und dass er "von oben" aufgetragen wird.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-12-16 13:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

spanisch deutsch
1. el reposapiés (también apoyapiés) die Fußstütze
2. el apoyapiés (también reposapiés) die Fußstütze
http://www.myjmk.com/index.php

Bipedestación estática = apoyapéis estático (?) = feste (statische) Fußstütze
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Johannes"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search