Glossary entry

Spanish term or phrase:

cara de tracción

Russian translation:

зона растяжения

Added to glossary by Gulnara Krokhaleva
Jan 5, 2015 11:29
9 yrs ago
Spanish term

cara de tracción

Spanish to Russian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Ecuador
DATOS GENERALES DE LA ESTRUCTURA

CÁLCULO DEL ACERO REQUERIDO Y MÍNIMO
CÁLCULO DE LA DEFORMACIÓN y RESISTENCIA DE LA SECCIÓN (MALLA GENERAL)

Refuerzo más cercano a la cara de tracción.
Proposed translations (Russian)
3 +2 СМ.
Change log

Jan 6, 2015 15:41: Gulnara Krokhaleva Created KOG entry

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

СМ.

Это скорее всего опечатка:
carga de tracción - предел прочности на растяжение.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-01-05 11:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда осмелюсь предположить, что это "поверхностные слои испытывающие растяжение". Речь случайно не о бетоне?

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-01-05 11:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

Значит, мне кажется, что я права, вот ссылка: http://www.bibliotekar.ru/beton-6/4.htm
" Открытые, быстрее высыхающие поверхностные слои бетона испытывают растяжение, в то время как внутренние, более влажные зоны, препятствующие усадке поверхностных слоев, , оказываются сжатыми. Следствием таких начальных растягивающих напряжений являются усадочные трещины в бетоне"

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2015-01-05 12:12:35 GMT)
--------------------------------------------------

если речь идет о балке (без арматуры), то она в одной зоне испытывает растяжение, в другой сжатие, судя по картинке осмелюсь предположить, что "Refuerzo más cercano a la cara de tracción" - нагрузки, прикладываемые ближе всего к зоне растяжения. Вот как-то так.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-05 12:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда это "арматура, располагающаяся ближе всего к зоне растяжения"
Речь ведь о балке, правда?
Note from asker:
Не похоже на очепятку. https://www.google.by/search?es_sm=93&biw=1920&bih=1019&q=%22cara+de+tracci%C3%B3n%22&oq=%22cara+de+tracci%C3%B3n%22&gs_l=serp.3...19529.21291.0.21617.2.2.0.0.0.0.120.237.0j2.2.0.msedr...0...1c.1.60.serp..2.0.0.8yx59Hkg92s
Скорее о железобетоне. )
Возможно... Вот картинка https://drive.google.com/file/d/0B6Pe85hLhqrGamVyaG5VTzVPT28/view?usp=sharing
Спасибо! Кстати "Refuerzo" они используют как "армирование", "усиление", "укрепление".
Да, так и написал. Еще раз спасибо!
Peer comment(s):

agree Tanami : зона растяжения: http://www.gbi-beton.ru/beton-zhelezobeton-gbi-inf/zhelezobe...
44 mins
Спасибо )
agree Kazakov_Kirill
4 hrs
Благодарю )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search