Glossary entry

Swedish term or phrase:

Företagsintern

English translation:

intra-company

Added to glossary by Görel Bylund
May 26, 2005 07:12
18 yrs ago
Swedish term

Företagsintern

Swedish to English Bus/Financial Economics Accounting
Som i "Företagsintern ombokning", en anläggning ska omföras inom företaget. Jag kan inte hitta något bra uttryck, intra-company - company internal - inget låter bra.

TIA,
Görel

Discussion

Non-ProZ.com May 26, 2005:
Jag kanske ska till�gga att det �r ett menyalternativ, och d�rf�r b�r det vara n�got kort och k�rnfullt. Annars gillar jag "within the company"!

Proposed translations

+1
27 mins
Swedish term (edited): f�retagsintern
Selected

intra-company

intra-company bookings/expenses/sales
Peer comment(s):

agree Peter Linton (X) : The closest translation, worth considering even though it is a bit short of punch.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for all suggestions! Since the space is limited, I'll go for this alternative, even though it has a slight "clinical" feeling (at least for me as a Swede). - And inter is between, and not within, you're absoutely right, Christine. Thanks a lot, Mats!"
+1
18 mins
Swedish term (edited): F�retagsintern

within the company

I would simply write 'within the company'

- or '... an internal reverse entry to be carried out within the company'

English doesn't always have those elegant Scandinavian 'telescope words'!

It tends towards tautology, but so does the source text...
Then you could perhaps try to make it sound a bit smarter at the proofing stage, depending on the surrounding text.
Peer comment(s):

agree Peter Linton (X) : Given the requirement for punchiness, I would go for just "internal". In the context, that implies it is within the company.
1 hr
Quite agree - I had not registered before the asker's note appeared, that this was not a full sentence.
Something went wrong...
27 mins
Swedish term (edited): F�retagsintern

inter-company recredit/redebit

Ombokning brukar vara recredit/redebit men jag vet inte om det passar till en anläggning? Annars föreslår FARs Engleksa Ordbok inter-company.
Peer comment(s):

neutral Christine Andersen : Keep to intra-company or internal. Inter-company means between companies, i.e. involving another company, which is not the case here.
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search