Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
förrättningstillägg
English translation:
subsistence allowance
Added to glossary by
Anders Dalström
Sep 22, 2012 00:44
11 yrs ago
10 viewers *
Swedish term
förrättningstillägg
Swedish to English
Bus/Financial
Economics
Example sentences:
Ledamot har rätt till **förrättningstillägg** vid endagsförrättningar mer än fem mil från bostaden, om förrättningen varar mer än fyra timmar. Har ledamot som har rätt till **förrättningstillägg** tillhandahållits kostförmån skall **förrättningstillägget** reduceras med hänsyn härtill, såvida inte förmånen avser fri kost som tillhandahållits på allmänna transportmedel vid tjänsteresa och som inte utgör skattepliktig intäkt.
Ledamot har rätt till **förrättningstillägg** vid endagsförrättningar mer än fem mil från bostaden, om förrättningen varar mer än fyra timmar. Har ledamot som har rätt till **förrättningstillägg** tillhandahållits kostförmån skall **förrättningstillägget** reduceras med hänsyn härtill, såvida inte förmånen avser fri kost som tillhandahållits på allmänna transportmedel vid tjänsteresa och som inte utgör skattepliktig intäkt.
Proposed translations
(English)
4 -1 | subsistence allowance | Anna Herbst |
5 | day allowance | Sven Petersson |
5 | per diem | Charlesp |
3 | expense allowance | TechLawDC |
Proposed translations
-1
2 days 4 hrs
Selected
subsistence allowance
subsistence allowance
Definition
Money paid to an employee traveling on company's business to cover cost of travel, lodging, meals, laundry, and other associated expenses.
Read more: http://www.businessdictionary.com/definition/subsistence-all...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! "
5 hrs
day allowance
:o)
Peer comment(s):
disagree |
Anna Herbst
: The leaflet is dealing with "Subsistence Expenses" which would be an option here, "day allowance", however, is not a term in common use in my experience, the term "Per Diem" is used instead.
1 day 22 hrs
|
"Per diem" may include lodging, "förrättningstillägg" may NOT.; please see http://en.wikipedia.org/wiki/Per_diem
|
|
agree |
DFTS (X)
: Sven is correct. Förrättningstillägg does not include lodging. All of the other English suggestions would include lodging. See § 5: http://www.sekoarsta.se/p-ara.htm
2 days 16 hrs
|
Thank you very much!
|
8 hrs
expense allowance
If indeed the author intends to emphasize that it is on a daily basis (which I don't think the author intends to do):
Per diem expense allowance.
Per diem expense allowance.
1 day 9 hrs
per diem
or "per diem allowance"
Reference:
http://en.wikipedia.org/wiki/Per_diem
http://www.publications.parliament.uk/pa/ld201011/ldselect/ldadhoc/13/1305.htm
Peer comment(s):
agree |
Anna Herbst
: Good option
18 hrs
|
disagree |
Sven Petersson
: "Per diem" may include lodging, "förrättningstillägg" may NOT.; please see http://en.wikipedia.org/wiki/Per_diem
23 hrs
|
Interesting; and you may be right - I was equating förrättningstillägg with traktamente, as being the same (some research to be done here).
|
Something went wrong...